S1E03 — The Ticket Master. Официальный русский дубляж.
Это случилось. Hasbro выпустило DVD с официальной русской озвучкой.
Роли озвучивали:
- Pinkie Pie — Зелинская Мария
- Rainbow Dash — Татьяна Чигель
- Twilight Sparkle — Татьяна Шитова
- Applejack — Ольга Голованова
- Rarity — Жанна Никонова
- Fluttershy — Алла Молчанова
- Spike — Татьяна Весёлкина
DVD купил и любезно предоставил ShprotaN, залил на YouTube DrAkcel.
Скачать: DVD | iTunes-rip.
ребят, не подскажете, какая компания это озвучила?
мой обзор на эту озвучку http://www.youtube.com/watch?v=ptzwyCcGanE
http://s017.radikal.ru/i436/1111/b7/3f9fad543524.jpg
май литл пони, май литл пони, а-а-а-а-аааа
май литл пони,
какой ужасный русский перевод!
май литл пони,
от такого шлака крутит живот.
всё ужасно,
хуже нет,
и опенинг так
фигово спет.
так зачем же вам так мучить нас?
завянут уши ведь сейчас!
о май литл пони
перевод у русских самый плохооооооой
Поржала от души.
Иди и утопись, правильно сделаешь. Вместе со своим гнусавым идиотом Володарским! А потом в психушку, полежи там, перводчик херов. Офигительная озвучка и перевод. Кому не нравится, не смотрите, критики. Только и умеете, что критиковать. Возьмите и озвучьте, а мы послушаем и сравним.
O_o
Я в своей голове представлял озвучку по профессиональнее.
Пипл, как говориться, схавает. Вот только новоиспеченными бронями станут единицы, т.к. такой перевод ставит ставит сериал на уровень ширпотреба.
-70% крутости без оригинальных голосов. Если скрипя зубами можно слушать Твайлайт, то Флатти, говорящая в полный голос, Эплджек без акцента, и престарелые Пинки с Рэйнбоу — разрыв шаблона.
-20% крутости из-за самого факта перевода: оригинал ничто не заменит, тем более невнятная адаптация..
ИМХО, те кто не понизировался, отказываясь смотреть с субтитрами(английский для детей сложный, да…), теперь спокойно могут сказать, мол, видел я ваше говно — не лучше остальных мультиков.
P.S. Недавно стал свидетелем подобной реакции. Пара друзей по наводке посмотрели «какую-то серию с какой-то озвучкой». Результат соответственный. Эх… Пришлось устроить принудительный показ первой серии с привязыванием к креслу. Отвязывать не пришлось. Они с визгами убежали сами, отобрав мой винт с первым сезоном /)^3^(\
Могло бы быть и лучше.
Кто-нибудь уже написал в Hasbro? Вполне возможно, что они даже не знают, насколько ужасна русская локализация. И не узнают, если мы их не завалим жалобами.
Так будет хоть какой-то шанс, что что-нибудь изменится к лучшему. Ведь если все довольны, зачем что-то менять?
300 злобных комментариев — это конечно круто, но толку-то жаловаться здесь?
Подскажите куда писать негативные отзывы? На какой ящик/сайт Hasbro?
Например, в Hasbro Customer Service:
http://hasbro.custhelp.com/cgi-bin/hasbro.cfg/php/enduser/std_alp.php
Сначала можно там зарегаться (вкладка My Stuff), потом отправить письмо (вкладка Email us). В списке ‘Please Choose a Product’ и ‘Category’ выбираем ‘Hub’ (кажется подходит лучше всего из того, что там есть). В ответ получаем сообщение, что по нашей проблеме создан тикет, и что он будет скоро рассмотрен: «Thank you for contacting Hasbro. Your question has been received. It has been forwarded to a Consumer Affairs Representative and will be answered in the order it was received». Мой ещё не рассмотрели :) Интересно услышать их ответ.
P.S. Если будете жаловаться, пожалуйста, старайтесь писать объективно и адекватно :)
заметят жалобы!?ты чё издеваешся!?да им всем насрать что мы пишем,даже если напишем и даже если они прочитают всё равно проигнорируют
Так будет хоть какой-то шанс, что что-нибудь изменится к лучшему!изменятся о_О!?хахахахахаха ну блин вы меня поражаете,да что даст вам это!?если они сами решили что всё сделано хорошо значит так и будет продолжатся!конечно пока им не пожалуется гденить 150 000 человек!
Куда. Деваются. Комменты.
Куда?
Ой… Мой мозг! Сделайте меня расслышать это. Никто, конечно, и не сомневался, что наш дубляж будет полное УГ, но чтобы до ТАКОЙ степени… У меня нет слов, одни эмоции. И эмоции эти очень и очень негативные.
Сделайте меня расслышать это! Это какой-то позор всея локализации…Голос Дэш-престарелой няшечки, Джек-няшечки, Твайлайт-унылой няшечки, Спайка-няшечки-девочки (0_0), Пай-унылой няшечки, Рэрити-унылой простолюдинки, Шай-стремящейся быть няшечкой 30-летней тетки, меня просто убили, а песня в начале разорвала на тряпки и раскидала по городам и весям. Не дай боже это выйдет на экраны. Это будет былинный позор.
все таки просмотрел 2 минуты этого. этого. этого
нельзя показывать это по телевизору. если друзья увидят ЭТО наверняка признают полным идиотом, хоть я и прослыл психом.
никакого старания я не увидел. голоса 5-8 леток. а в оригинале — 17-22.
ПОНЯтно что это делалось для детей. но именно из за озвучки, дружбы, магии, кексиков, радуги…. хм кхем
где сообщество, делающее петицию против выпуска этого убожества? хочу присоединиться, если получится
Рэйнбоу Дэш, Эпплджек и Спайк, получились просто УЖАСНО!!! В особенности Рэйнбоу Дэш!!!!(((((((
Единственный голос, который порадовал, у Рэрити.
Ещё немного, и будет 400 коментов!)
Наверное, это самый странный повод для радости….
Облмись)))
http://www.youtube.com/watch?v=ptzwyCcGanE
imho, основная проблема дублёрш — они озвучивают мультик для маленьких девочек. но мы-то с вами знаем, что его основная аудитория — взрослые (ну и немного детей ;))
Ладно, к черту само качество перевода.
Но голоса, ГОЛОСА!
Твайлайт еще можно как-то слушать… Но Эпплджек без акцента и Рейнбоу без своего пацанского говора — это ну совсем не фан.
И это еще только пятая минута видео… Я надеюсь, хоть кого-то они озвучили хорошо…
Пинки Пай — ужас. А вот Рэрити, как ни странно, даже приятно слушать.
Блин, но ведь если постараться, то можно найти нужные голоса…
Почему у нас, русских, всегда переводы через заднее место делаютсЯ?
Много неточностей с переводом, на которые можно в принципе закрыть глаза, списав на адаптацию…
Но озвучка подкачала. Едва на тройку тянет. Потому, что актрисы не подобраны, это раз. Во-вторых, озвучка идет наигранно, как будто это будут смотреть ТОЛЬКО трехлетние девочки.
Сравниваю не с оригиналом (это предвзято), но с французской версией, как примером удачного перевода.
БОЖЕ МОЙ!!! Все кто говорят что «да озвучка не сок но сойдет» БЕЗУМНЫ! я плакал в подушку 3 часа, смотрел в зеркало сам на себя и снова плакал, я впал в депрессию, я стал плохо высыпаться, от фейспалмов болит лицо. КЕМ НАДО БЫТЬ ЧТОБЫ ТАК ДУБЛИРОВАТЬ? ИМ ЧТО НРАВИТСЯ КОГДА ЛЮДИ СТРАДАЮТ? ИМ НРАВИТСЯ СМОТРЕТЬ НА МОИ МУКИ?! Лучше бы Леонид Володарский переводил и озвучивал чем эти сучары! сил моих больше нет. пойду утоплюсь в унитазе.
Не успеваю уши от крови подтирать.
Услышал оппенинг и чуть не умер
Да, по сравнению с ЭТОЙ озвучкой, озвучка от Карусели — чудо как хороша.
Ептваюмаать О.О
ЕЕЕЕ…»И жизнь хороша»О БОГИ БОГИ БОГИ