Все о пони

Everypony.ru — это разносторонний портал, посвященный сериалу My Little Pony: Friendship is Magic.

Обсуждение сериала и всего прочего ведется в активной блогосфере — Табуне, и на форуме.

На портале есть своя пони-вики, которую может каждый свободно дописать, постоянно пополняющаяся библиотека фанфиков, аудиокниг и Minecraft-сервер.

Чат размещен в уютной Jabber-конференции по адресу [email protected].

Отправить свой материал для публикации в главном блоге можно через форму обратной связи, или на почту — [email protected]

Если у вас есть необходимость написать администрации сайта или у вас есть предложения, пишите на адрес: [email protected]

Ссылки
  • Донат
  • Nightmare Pony Night 22 ноября

S1E03 — The Ticket Master. Официальный русский дубляж.

28 Ноя 2011 by Orhideous в рубрике Новости

Это случилось. Hasbro выпустило DVD с официальной русской озвучкой.

    Роли озвучивали:

  • Pinkie Pie — Зелинская Мария
  • Rainbow Dash — Татьяна Чигель
  • Twilight Sparkle — Татьяна Шитова
  • Applejack — Ольга Голованова
  • Rarity — Жанна Никонова
  • Fluttershy — Алла Молчанова
  • Spike — Татьяна Весёлкина

DVD купил и любезно предоставил ShprotaN, залил на YouTube DrAkcel.

Скачать: DVD | iTunes-rip.

414 комментариев

  • NOOOOOOOOOOO….
    BLOOOD, BLOOD COMING OUT OF MY EAAAARRRRSSSS…..
    Отвратительные голоса, мне одноголосный на ютубе понравился больше, чем это. голоса- отстой, не имеющий ничего общего с оригиналом, интонации тоже, «YEEAS» Рэрити превратилось в обыкновенное да без эмоций… Да они даже песню умудрились перепеть так, что мне больше не нравится её слушать….
    Я понял, кого мне напоминают их голоса, особенно Пинки, помните мультик про динозавриков, так вот, там была забияка, голос один в один.
    Заказали бы какой студии, что аниме переводит, у них обычно неплохо получается, реанимедии например… В общем английские пони- единственно верные пони, я расстроился.
    3:43 Рэнбо Дэш /)_0

    Но если быть объективным, то люди старались, всё таки надо отдать им должное.

    Пока писал, немного слушал… я передумал, после того как я услышал «Во всей ЭквестЭрии» на 9:18. Этот перевод мне категорически не нравится пи я не хочу, чтобы поняшки ассоциировались у русской аудитории с ним.

    • футтер шай))))))

  • 1С что-ли озвучивает? о_О

    • может бука?

  • Меня ваши истории уже просто утомили, я не могу их слушать. Одна история лучше другой просто. Про озвучку. Про какую-то ерунду, протест. Что вы несёте вообще? Вы можете помолчать? Озвучили, чёрт возьми, плохо — не будем MLP смотреть. Чего-чего? Что вы несёте? Вообще удивительно.

    • MLP смотреть мы БУДЕМ, но ТОЛЬКОН НЕ С ТАКОЙ ОЗВУЧКОЙ.
      ОРИГИНАЛ, максимум с сабами. А любителям озвучки — Крайшл и НоМорПлейТВ
      Но ТОЛЬКО НЕ эта дрянная перевранная отсебятина с голосами от сраной свиномоли…

  • Мне теперь эта херня сниться будет. О Селестия зачем я это посмотрел?
    Кто нибудь знает что за контора это озвучивает и где можно купить тротиловые шашки?

  • Ну и дрянь же перевод-озвучка. Досмотрел до песенки Пинки Пай, потом вырубил нахрен. Зачем так жить, посоны?

  • И да,русская лзвучка от хасбро-шняга, НО французкая и норвежская ещё хуже. Я думаю ,никто и не ожидал ,что оф русская озвучка будет на уровне оригенальной. И да,если есть возможность,то надо закидать хасбро гневными письмами ,касательно сабжа.Того и гляди, они изменять состав сейю и режисера дубляжа

  • Rainbow Dash — Татьяна Чигель
    Twilight Sparkle — Татьяна Шитова
    Spike — Татьяна Весёлкина

    Теперь понятно почему у этих персонажей самая отвратная озвучка?
    Перебор с Татьянами.

    • А-а-а-! Слишком много Татьян! Временной парадокс!..
      Надеюсь, они поймут, что переборщили с Татьянами.
      Или они решат, что нужно еще больше Татьян…

  • https://twitter.com/MACTEPSTALKER/status/141214797093027840/photo/1/large — вот моё мнение на этот счёт)

  • нет,пожалуйста,не надо!я сделаю все,что вы попросите,только не трогайте мою сестренку!она в этом году в школу пошла!

    • …и такой вот озвучкой ты её подчуешь. Очень по-сестрински, ничего не скажешь.

    • Прям все-все-все? ;D

    • Ну, ежели все..хм… мне бы не помешал СТЭН mk 3 и револьвер Веблей Скотт — выточи их на русском токарном станке.

    • черепа локализаторов для моего трона

  • Хочу глаза локализаторов, чтобы в них посмотреть.

  • это было… плохо

    • No, really?

  • омг.О_о как то не оч(((=_=»

  • Господи… Как же они испоганили всю озвучку… Я не услышал ни одной правильной интонации, ни одной шутки из оригинала, да и вообще, ничего тут хорошего нет! Дай Бог, что ЭТО будет только на дисках… И нигде больше… NEVERRR!!!
    Ну, совершенно любой официальный перевод гораздо лучше, чем…. Вот… Это… Даже не то, чтобы официальный перевод… Тут любительский лучше назвать официальным, чем вот это «подобие» подобия оригинала… А давайте скажем, что суб-титры и озвучка (к примеру от Cryshl) официальная, а вот это — любительский перевод актеров winx? >:3
    *Хехехехе* >:D

  • Кошмар какой-то, аж в дрожь пробирает от ужасно противной атмосферы, создаваемой русской озвучкой :(
    УГ полнейшее!!!!

  • Короче… вывод:
    Брони нашего сайта официально и окончательно загнобили русскую озвучку MLP от Winx :D

  • А у Рарити отличный голос. От остального, конечно, кровь из ушей

    • Вообще, даже к голосу Рарити можно придраться)
      Рарити у нас (как тут её назвали) единорожка (бр-р-р) офисная, высокого уровня моды и довольно строгого офиса. Её голос должен звучать более, ну чтоли, точно, строже, четче.
      Покрайней мере она у меня такой вырисовывается в моей голове)

  • О….Ужас….особенно опенинг

  • О боже ! Это хуже кексиков.
    После такого будет стыдно сказать кому что смотришь МЛП.

  • Кто-нибудь читал все коментарии?

    • Oh My GOSH. Шитова Татьяна Игоревна — российская актриса, мастер озвучивания. Окончила Театральное училище (ВУЗ) имени М. С. Щепкина в 1996 году. Является «русским голосом» Натали Портман (в списке ниже эти фильмы выделены курсивом).

      • Bad acting — bad directing, bro.

    • ты не поверишь но я все эти коментарии ЧИТАЛ

  • Перевод опенинга больше похож на первоапрельскую шутку. Такое ощущение, что актрисы, которые озвучивали, давились от смеха (или просто давились), когда озвучивали. А «май литл пони» вообще убило. Озвучка точно для ЦА, я уверен, что озвучивающие люди даже не в курсе, что охват сериала ГОРАЗДО больше, чем лоли, по отношению к озвучке это видно. В итоге получилось «сегодня озвучивали еще один сериал для маленьких девочек…»

  • Вот такой вот диск с всегото одной серией. Зато сколько комментариев :о)

    • И ещё в Табуне под 500)))

  • Это просто должно было тут появиться:
    http://www.youtube.com/watch?v=w0dOtzZcm0I

  • Аноним, чего ж ты такой нуап?
    ctrl-f
    WORST
    alt-c

  • Оу, триста комментов… Как-то лень читать, так что передам ответ К.О. на один из вопросов в самом начале: одна серия на диск и именно третья потому, что в точности таким же было единственное существующее издание сериала за рубежом.
    Что по переводу — «праздник большой галоп» на мой взгляд довольно адекватный вариант, не понимаю, чего некоторые так раскричались… Выдать что-нибудь покруче можно лишь при наличии времени и желания, а в данном случае ни того ни другого явно не было. С голосами перемудрили, но и это не сильно страшно, по-моему — с этим мало проблем только у кино с больших экранов. Куда более неприятной мне показалась игра актёров (вернее, её отсутствие) и плохая работа звукоинженера — ну совсем уж ненатурально звучат голоса.
    Жаль, что каким бы не был сериал популярным, в этой стране ему вряд ли придадут большое значение и достойную локализацию. =(

    • Слава богу они это не перевели как сверхбыстрое торжество xD

      Хотя мне кажется что Grand связано с Gala а не Galloping. Было бы наверно правильней назвать как «Великий Праздник Галопа». Может раньше в Эквестрии была традиция гаждый год бежать галопом в честь какого-нибудь праздника…
      А осенний забег листьев скорее Понивилльская традиция, т.к там в основном проживают земные пони, которые не могут летать или использовать магию и в следствии чего им приходится срывать листья долгим забегом.

      На счет звука и актерской игры согласен.
      Однако порадовало что звуковые эффекты не приглушены, как это обычно бывает.

      • А разве листья сами не падают?

        • В Эквестрии, и особенно в Понивилле — нет…

          • Довольно таки нплохо. А зачем чтоб они падали?

      • >> “Великий Праздник Галопа”

        Именно так перевели на другие славянские языки, те же поляки.

  • Кстати, а что тут имели ввиду под «цензурой шуток»?
    Я заметил только, что шутку про весеннюю-осеннюю уборку (где Флаттершай протирает библиотеку) выпилили зачем-то.

  • Из всей этой серии с русской озвучкой хорошо у них получилось зделать только конечные титры)

  • Нет нет нет нет нет нет нет ТВАЮ МАТЬ НЕТ!!
    о чем бл* они вообще думали?!

  • Озвучка харощий очень харощий я ваш пони труба щатал

    • Хорошо шатал, петушок?

  • В моем лексиконе не хватает мата, что бы описать ЭТО
    от голоса пинки упал в обморок, Рэрити и Флатти озвучивает один человек
    Спайк…… For what?
    да ну нахер эту озвучку, она не в коем случае не должна появиться на ТВ!
    «нервно ушел курить»

  • НЕ ПОКАЗЫВАЙТЕ НА ТВ !!!!!!!!!!!!!!!!!

  • ответ на моё письмо с просьбой предоставить эмэйл оффициального представительства в россии

    Representative office of the private limited liability company «Hasbro Emerging Markets BV»
    Leningradskaya Str. 39, Estate 6, | Khimki, Moscow Region | 141400 Russian Federation
    office +7 499 2706321, mobile +7 916 6556981,

    [email protected] | http://www.hasbro.com

    • База хасбро находится в химках, к сожалению я из Питера, московские и химкинские люди, повлияйте на них

      • Срочные новости! Толпа людей, именующих себя «брони», собралась в центре Москвы на концерт несуществующих исполнителей (Октавия, Винил Скрэтч), погрузилась на электрички, сошла в Химках и, скандируя «Защитим русских пони», разгромила российское представительство «Хасбро».

  • Боятся что они запретят нашу озвучку?
    Мы же ведь, можем и узнать где они живут.

  • господи-боже… за что наши не возьмутся, все через, простите, срань вывернут.
    если ЭТО покажут по ящику, ассоциативный ряд большинства не знающих о пони пиплах скатится знаете к чему?.. прааавильно. к быдло-мультику про угловатых существ, пользующихся особой популярностью у особобей женского пола с нулевым развитием головного мозга.
    а то и вовсе поняш прировняют к мозгожрущим покемонам. печальобида.

  • Это первое впечатление, всё-таки интонации от балды и почти все приколы потеряли, да и исходных смысл вбили в рамки «мультик для девочек». Без иронии оригинала MLP уже не тот.

  • Вот вспомнил наконец где этот голос слышал! Дэш озвучивает таже чувиха которая озвучивала Тоф в аватаре. А так согласен с комментами выше, озвучка мягко говоря сосет.

  • Хорошо, что в голосе оставили женственность)

    • *Рарити конечно же

  • Одно радует, что лицензия не даст транслировать этот перевод по ТВ, скорее всего.

  • Мамба, мамба… (а следующие слово цензура не пропустит)

  • Hasbro следует обратиться к Первому каналу, большинство мультфильмов в его озвучке крайне годны.

  • Итак, поняши. Это смерть всему российскому пони-движению. Я на полном серьёзе говорю. Досмотрел до опенинга, заплакал кровавыми слезами. Голоса не соответствуют. Это же мультик о ВЗРОСЛЫХ пони, а не о шестилетних жеребятах, как можно было сюда додуматься впихнуть подобные голоса?
    Перевод опенинга где влазит криво, где достаточно складно звучит. Один вердикт — переделать.

    • Никакой «смерти движения» уже не будет, конечно.
      Но озвучка воистину ужасна.

    • Отношение возраста лошади к человеку ~ 1 к 3. 6летний «жеребенок» это все равно что 20-25и летний «ребенок». Ололсо средняя продолжительность жизни лошади — 25-30 лет. Ах, да, и еще надо добавить, половая зрелость лошади в 3 года.
      Спасибо Википедии за это.
      Njoy ur humanized attitude to the horse.

  • NOOOOOO!

  • Пони просто унизили. Это было ужасно. Честно признаться, ничего хуже я в своей жизни не слышал. А особенно мне жаль, как унизили Дэш и Спайка. Голоса — уг. Будто мне снова одиннадцать, и я смотрю феечек. Дэш по голосу выглядит сопливой школотой. Ужасно, товарищи. Безобразие.

  • В оригинале у них человеческие голоса, они разговаривают как обычные люди, а тут актёры озвучки аж из себя вылазят, что — бы голос изменить. Типа, Эхей глянь на меня, я не пони, а рисованая фигня!

  • Если это выйдет на ТВ, то к MLP будут относиться как к Винкс
    А вообще это ужас а не озвучка. Особенно «май литл пони» на русском тексте

  • Что б мне провалиться

  • Озвучка кастрировала меня.

  • Свободный перевод… такой свободный. В начале «Чудомолний» они обозвали «Чудоподковами», а где-то под конец «Чудокопытами»
    Меня это печалит

  • Болты интереса

  • самый бездарный перевод.
    мало того что перевод не подробный и с огромными провалами и враньём,
    так ещё и голоса и интонации в стиле старых-престарых поней.
    почему бы им просто не говорить без искажения голоса? зачеммм такккк???7

  • Стоит ли мне высказать свое пони-сожаление?..

Страницы: 1 2 3 4 5

Комментировать

Спам-фильтр:WordPress CAPTCHA