Все о пони

Everypony.ru — это разносторонний портал, посвященный сериалу My Little Pony: Friendship is Magic.

Обсуждение сериала и всего прочего ведется в активной блогосфере — Табуне, и на форуме.

На портале есть своя пони-вики, которую может каждый свободно дописать, постоянно пополняющаяся библиотека фанфиков, аудиокниг и Minecraft-сервер.

Чат размещен в уютной Jabber-конференции по адресу [email protected].

Отправить свой материал для публикации в главном блоге можно через форму обратной связи, или на почту — [email protected]

Если у вас есть необходимость написать администрации сайта или у вас есть предложения, пишите на адрес: [email protected]

Ссылки
  • Донат
  • МанГАЛА 1 мая

S1E03 — The Ticket Master. Официальный русский дубляж.

28 Ноя 2011 by Orhideous в рубрике Новости

Это случилось. Hasbro выпустило DVD с официальной русской озвучкой.

    Роли озвучивали:

  • Pinkie Pie — Зелинская Мария
  • Rainbow Dash — Татьяна Чигель
  • Twilight Sparkle — Татьяна Шитова
  • Applejack — Ольга Голованова
  • Rarity — Жанна Никонова
  • Fluttershy — Алла Молчанова
  • Spike — Татьяна Весёлкина

DVD купил и любезно предоставил ShprotaN, залил на YouTube DrAkcel.

Скачать: DVD | iTunes-rip.

414 комментариев

  • Ну чтож друзья, возрадуйтесь! День, которого мы все так боялись, настал! Неизвестно кто в очередной раз доказал, что все в нашей стране делается через одно место, особенно дублированный перевод мультсериалов.
    После просмотра, передо мной встал вопрос о суициде…

  • При всё моём понимании о проделаной работе — это … ужасно.
    Да, актёры играют не плохо, где-то на троечку, но пони это не тот мульт где должен быть такой дубляж. Винксам — пожалуйста. У них аудитория подобающая. Но пони — нет. У них сформировалась взрослая аудитория, а не только маленькие девочки. Так что, да молодцы, но лучше когда голоса актёров различаются чуть больше. Твайлат, рарити и Флатер шай звучат практически одинакого. Рарити должна звучать более надменно и громко, Флатершай тихо, едвали не шёпотом. А тут всё одиного звучит. Я не знаю, может у меня уши кривые, но нет, не то. ПС, Спайк звучит как 5-ти летний ребёнок, хотя он вроде как не настолько молод.

  • Обычно я не вмешиваюсь в подобные обсуждения и не люблю мешать жить другим. Но сейчас молчать не могу.
    Предупреждаю. Это просто meo vote.
    Извините за «многа букав».

    Было:

    1. Живая анимация. Получше иных популярных продуктов Японской мультипликации, при условии, что деталей прорисовки в MLP реально меньше.
    2. Прекрасная работа актёров. Редко, где такое встретишь, выверены даже «случайные» вздохи.
    3. Отличные мысли о правильном социальном взаимоотношении. Пусть немного наивно, местами гротескно, и мало соответствует реальности, но сам «вектор» задающийся этим произведением просто, не побоюсь этого слова, мудр. Даже акцент на, настоящих одержимостях героев, привлекает внимание к главной мысли. Перевод субтитрами, конечно же, не совершенен, но слышен оригинал.

    И самое главное, все 3 пункта прекрасно дополняют друг друга, играя в прелестном консонансе.

    Имеем здесь:

    1. Спасибо господи, что ненужно переводить мимику и моторику персонажей.
    2. Очевидное несоответствие голоса характерам, эмоции плавают бессистемно. Убито убогой игрой.
    3. Перевран текст, много «исправлено» во имя «благозвучия» и слабо соответствует характерам персонажей. Искажено переводом.

    И самое главное, все 3 пункта мешают друг другу. 1-ый диссонирует с убогой артикуляцией. 3-ий не подтверждён эмоционально, не воспринимается близко к сердцу, сухой текст. 2-ой же можно сказать, что в данном случае отсутствует чуть ли не абсолютно.

    Не говоря уже о том, что, судя по всему: мультфильмы в понимании русских профессионалов, это для детей, значит, голоса нужны детские (порядка 7-ми лет), хотя я думаю оригинал в районе 14-17.

    Немного философии:

    Среди серьёзного, мудрого и опытного взрослого населения «детское» — это чуть ли не синоним «незначительному» и «глупому». Однако же забывается, что именно эти наивные детские мысли о дружбе формируют будущее всей страны. И даже человечества. Глупо смотреть на проблемы и переживания детей как на нечто пустое, которое само пройдёт.
    Детский возраст основополагающий, определяющий будущее.
    Но халатное к нему отношение, вроде того, когда родители говорят: «Не матерись, будь честен, люби ближнего», и сами же попирают эти истины у него на глазах, потому что «детское» и «глупое», приводит к тому, что сами же потом удивляются: «Но мы же не так воспитывали!»

    Вывод:

    Подобный несерьёзный подход к чему-то, что может сформировать честных людей, умеющих прощать, и помогать… просто преступен.

  • стооооп! во всей эквестЭрии? они там что читать разучились?

  • Как они могли сделать такое?..
    Перевод вроде не такой уж и плохой… если ты очень спокойный человек, и можешь спокойно закрыть глаза на… это. Но он какой-то полностью неправильный!
    Уж лучше буду смотреть на Польском (если выбирать только из переводов).
    Иногда кажется, что предложения из случайных слов выходят совершенно случайно.
    Небольшой пример, почему перевод уже плох…
    1. My little pony — май литл пони.
    2. Fluttershy — Флутершай.
    3. Wonderbolts — Чудо-подковы.

  • Дорогая принцесса Селестия, умоляю, сделай меня развидеть это!

    • а в первую очередь расслышать

      • Расслышать — это «услышать более ясно»
        В данном контексте лучше подойдет «Распомнить»))

  • Мда… тут уже всё сказано и без меня… Хотя пожалуй есть что добавить: Спайк (;_;)

  • РРРАААА!! Руки прочь от пони! Грёбанные уроды! Нормальную студию нильзя было поискать!??? >:(

  • ЦА это (блюёт радугой) проглотит, тем более, что они не видели оригинал никогда, может собрать хорошую команду и озвучить самим?

  • Мдааа…
    Смотрел до тех пор, пока Спайк не заговорил. [О_о]
    Надо что-то с этим делать. Уверен на 120%, что такое нельзя в России издавать.

  • Наконец-то! Надеюсь второй сезон тоже озвучат и можно будет смотреть без субтитров.

    • я весь день держался от мата, но — не пойти ли вам на ***, мистер? ты хоть слышал? СЛЫШАЛ, КАК ТАМ ГОВОРЯТ АКТЁРЫ? я пришёл после школы с трезвой головой, пытался смотреть не обрывками, а полную серию. у меня не получилось даже тогда, когда я был полностью готов смотреть всю серию, а ты ещё больше уничтожаешь мой мозг, сказав, что надо ещё ЭТО надо ещё и ещё озвучивать ТАК?
      «You are crazy?»

      • Hushhhh)))
        Don’t feed this miserable troll.
        Join us)
        We’re going to fight for our Equestria!

        • Сплошные BROWNIES ITT.

  • Народ, можно ли как нибудь написать коллективно Хасбро? Чтобы пока не потеряно снять эту озвучку, ведь они ее продают под своим лого

  • Чем то напомнило мне преводы которые по СТС крутят vinx/чаройдейки/ect
    И меня это расстраивает

    • Кстати ему же скорее всего и продадут его и через пару месяцев мы увидим на первом развлекательном пони
      «Это было бы так смешно, если бы не было так грустно»

      • НЕ ХОЧУ!!!!!!!!

  • Прочитал практически все комментарии и ужаснулся до просмотра 3 эпизода с русской озвучкой. После 3 эпизода с русской озвучки я закрыл лицо ладошками (//_\\). Эта русская озвучка сойдет для малолетних девочек, чем для нас, броней.

    • А теперь это едва-ли выше серидины *идёт снизу, аки альпинист, по комментам*

  • Вот черт, бедные (в первую очередь, как по мне) Спайк и РД
    Может они там и вправду хотели придать слащавые интонации поняшам?

  • У меня такое ощущение, что я смотрю мультик для маленьких девочек. Теперь реально.
    Эта озвучка не заслуживает даже фэйсхуфа. (

  • Почему у нас в стране детей считают дебилами?

    Озвучка это же процентов 50 очарования! Они убили их, они убили поней.

  • А из лого тоже какашку сделали, волшебство бллин.

  • На коробке, часом, нет зацепок чтоб выйти на обратную связь с производителем ЭТОГО?

  • http://www.youtube.com/watch?v=PIh4VOpH_VQ&feature=related на 12 языках переведен момент с флатти,можете сравнить с нашим :\

    • т.к. я смотрел отрывками, я пропустил этот момент. сравнил их с тем видео. АААААА!!! ОНИ ДАЖЕ МЕЛОДИЮ ИСПАГАНИЛИ!!!

  • какое убожество , боже мой лучше бы вообще не переводили , одноголосный любительский перевод на ютубе и то лучше

  • Илита-илитушка! Сразу вспомнил симпсонов конца 90х. Жесть конечно.

  • Почему Спайка озвучивает женщина??!!!!! И что они вообще натворили с заглавной песней? Если они решили её полностью перевести то почему не перевели слова My LIttle Pony?

  • Чувак, наоборот! Самый лучший переведенный текст — это Май литл пони. Единственно правильно переведенная вещь.

  • Взяли озвутчиков Винкс…
    ЭТО УЖАСНО
    Даже Твай здесь озвучена ТОЙ же актершой которая там Блум озвучивала
    Винкс и так отвратительны так зачем еще пихать ЭТО к поням?!

  • Всё, бросаю МЛП. Сериал больше не для илиты, расходимся.

    • Скатертью…
      А мы остаёмся бороться.

  • да перевод ужасный

  • Озвучка ужасна в своей кошмарности! Голоса подобраны ужасно! Перевод тоже нужно подправить.И вообще, у Дэш был такой голос что создовалось впечатление что она не самая крутая пони в Понивиле а просто мелкая зануда!
    А что меня действительно убило в переводе так это обозвать Wonderbolts чудо подковами!
    В одной из любительских озвучек их называли Чудо Молнии, и меня это вполне устраивало! Но чтоб чудо подковы! Увольте!

    Короче, подводя итоги могу сказать что ТАКОЕ нельзя показывать по ТВ!
    Нужно как следует поработать над озвучкой!

  • Все говорят одно и тоже
    Да я тоже согласен что озвучка уг редкостное
    Но смысл?Это не заставит передумать озвутчиков «официального» дубляжа прекратить свое черное дело.
    Нужно петицию против них подавать.

    • читай комменты выше, я уже писал

  • Официально. Бесплатно. По-русски…
    8-(

  • Коротко и ясно — говно

  • есть кое-что. я могу (или ты можешь, если ты состоишь) в оф. группу вконтакте (знаю, зацепка маленькая, но многие согласятся). они хотя бы чуть-чуть, да помогут. только нужно действие, что именно им нужно делать. поможешь?

    • стена закрытав контакте, только если админам писать

    • не забудь, есть такая штука, как тема. я попытаюсь растрясти админов, чтоб опубликовали. но через несколько часов, т.к. я ухожу

  • Разочаровался в русском дубляже… навсегда…

  • Послушал, забился в конвульсиях. Побежал пересматривать/переслушивать серию, убедился что на английском всё так же идеально…

  • пинки петь не умеет
    вначале говорят Чудо подковы
    в конце они уже стали Чудо копытами
    KILL IT WITH FIREEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE

  • По моему все нормально. Прежде всего это ДЕТСКИЙ мультик про дружбу. И игрушки тоже ДЕТСКИЕ. (Если не верите смотрите на упаковку: 4+)
    Озвучка и должна быть такой, для ДЕТСКОГО мультика. Это просто мы начитались всяких фанфиков, где радужные миры становятся красно-багровыми, типа «Фабрика Радуг».
    Успокойтесь и смотрите, как есть. Раньше никому не мешало смотреть мульт, переведенный в один голос, да еще голос как в унитазе.
    Конечно на уши давит первое время, но все чудненько на мой взгляд. (Флаттершайн озвучивает Блум. Боже боже боже)

    • поддерживаю)))

    • Да, точно, дети и гавно съедят…

    • > Озвучка и должна быть такой, для ДЕТСКОГО мультика.
      Херовой? Логично, детишек в нашей новой стране только и кормят говном вроде лунтика.

      > Это просто мы начитались всяких фанфиков, где радужные миры становятся красно-багровыми, типа “Фабрика Радуг”.
      Причем здесь фанфики? Как они меняют актерскую игру актеров озвучки?

      > Успокойтесь и смотрите, как есть. Раньше никому не мешало смотреть мульт, переведенный в один голос, да еще голос как в унитазе.
      Есть очень большая разница между Володарским и этим. Володарский делал отличные переводы в литературном плане. А еще он не вырезал оригинальную дорожку, ощущения от его переводов у меня были всегда такими, как будто я смотрю фильм с другом, знающим английский и он мне читает текст.
      А здесь есть исключительно херовый дубляж.

      > Блум. Боже боже боже
      Ты что ли феечка?

    • Товарисч, да вы ханжа!

      Настоятельно рекомендую сломать эти совковые стереотипы, и начать объективно воспринимать окружающую действительность.

  • окай, попозже значит

  • Херня. У Дэш голос особенно ужасный.

  • Блин походу я за Хан повторяюсь. Простите я сначала написала свое мнение, а потом почитала коменты (не ну конечно я прочитала первые пять и меня привел в ужас весь этот негатив)

  • о… мой… бог! мои уши! это ужасно! я конечно ожидал чего то подобного от официального дубляжа, но ТАКОГО… голоса не подходят вообще. в любительской озвучке ито больше совпадений в голосах. переведено проще говоря без души, на одной серой ноте. очень разочарован и надеюсь что дальше 1 серии все это не поедет

  • Присоединяюсь к всеобщему негодованию.
    Сотворивших ЭТО приговорить к растрелу яблоками.

  • НА ЛУНУ ИХ!!!! НА ЛУНУ ОТПРАВИТЬ!!!

    • и тебя, ненавистник НАКОНЕЦ-ТО ПОЯВИВШЕГОСЯ ДУБЛЯЖА.

      • И тебя вместе с ними. И меня, чтобы я прибыл туда с бензопилой.

  • голоса как вижу не старалсь подбирать. опенинг ужасен. этот ито приятнее на слух
    http://www.youtube.com/watch?v=TLwPQcai0F8
    жаль тут нет блюющего смайла

  • Пессимисты…
    Мне понравилось.

  • иди отсюда толстый тролль

    • Какой тролль? Я и раньше знал, что лучше у них не выйдет.
      Озвучка не сок, но зачем плакать?

      Украинская озвучка выйдет лучше.

      • Я буду очень сильно ждать ее — украинскую озвучку! :3
        К тому же это может начать очередную Священную Войну.

        Любовь, дружба, магия и *что-то на ваш выбор*!

  • Попав в больницу по военкомату я думал, что ничего плохого не случится(гора зачетов в универе, автошкола и так терпимо): зашел с сотового поскаратать время с полюбившимися пони . Увидел про перевод официальный. В сердце закололо и душа опечалилась. Россия, я разочарован в тебе полностью.
    «Дорогая принцесса Луна,
    я хочу тебе немного рассказать о том мирке, где существую и мечтаю о лучшем, вижу суету человеков, что-то кличется о каком-то армагеддоне, свободе слова и прав, быдле и нормальных, недрах и гигантских земель. Но я не стану. Я соврал.
    Прошу вашей милости не выказывать интереса к нему. И отправить страну на Светило, меня тоже.
    Ваш покорный слуга, Wagoven.»

  • NOOOOOOOOOOOOOOOOO

  • наконец русская озвучка ^___^
    всем, кому не нравится — те жуткие пессимисты)))

    • знаешь, я пытался смотреть второй раз, думал ну типа первый раз неочень второй лучше пойдет. а неет на смаом деле еще отвратней стало. если вы, товарищь. не видите отсутствия эмоций в данной озвучке, я вам сочувствую.

      • Преувеличиваете. :))))

  • ЗАМЕЧАТЕЛЬНО, незнаю почему вам не нравится, но мне оч понравилось, не то что этот cryshl- озвучивать пони мужскими голосами, и вставлять отсебятину, это ацтой, поэтому мне нравится новый красивый перевод.

    • поверь, даже у крайшла лучше выходит (да я признаю что и там говно, он там как-никак нормально переводят)

      • нет ну канечно же петь «май литыл пони» это слишком, и многие названия искажены, но все же лучше чем у крайшела, там в серии про зикору он вставил фразу » возможность резиста крайне мала», а в серии про гильду, он назвал гильду с*кой. помоему это лучше чем cryshl

Страницы: 1 2 3 4 5

Комментировать

Спам-фильтр:WordPress CAPTCHA