Все о пони

Everypony.ru — это разносторонний портал, посвященный сериалу My Little Pony: Friendship is Magic.

Обсуждение сериала и всего прочего ведется в активной блогосфере — Табуне, и на форуме.

На портале есть своя пони-вики, которую может каждый свободно дописать, постоянно пополняющаяся библиотека фанфиков, аудиокниг и Minecraft-сервер.

Чат размещен в уютной Jabber-конференции по адресу [email protected].

Отправить свой материал для публикации в главном блоге можно через форму обратной связи, или на почту — [email protected]

Если у вас есть необходимость написать администрации сайта или у вас есть предложения, пишите на адрес: [email protected]

Ссылки
  • Донат
  • МанГАЛА 1 мая

S1E03 — The Ticket Master. Официальный русский дубляж.

28 Ноя 2011 by Orhideous в рубрике Новости

Это случилось. Hasbro выпустило DVD с официальной русской озвучкой.

    Роли озвучивали:

  • Pinkie Pie — Зелинская Мария
  • Rainbow Dash — Татьяна Чигель
  • Twilight Sparkle — Татьяна Шитова
  • Applejack — Ольга Голованова
  • Rarity — Жанна Никонова
  • Fluttershy — Алла Молчанова
  • Spike — Татьяна Весёлкина

DVD купил и любезно предоставил ShprotaN, залил на YouTube DrAkcel.

Скачать: DVD | iTunes-rip.

414 комментариев

  • Голоса отвратные (( явно перевод с расчетом на ту самую ЦА маленьких девочек (( беда если с таким переводом выйдет весь сериал по тв =((

  • Это… было… ужасно…
    *затыкает уши и начинает распевать giggle at the ghostie»

    • ну, хоть кто-то пытается успокоить разбушевавшихся понях)))

  • OMG

    Ужасно.

    Вот посмотрит кто-то такое, и попробуй потом сказать, что ты смотришь пони…

    • Ыыы))) Ну вот я посмотрел и теперь говорю: «Я блевал от такой хрени, которую смотрят эти дети. Да Джигуржы на вас не хватает! Фу! Это же перерождение телепузиков. Они говорят по тупому. Уровень интеллекта явно где то трех летних детей! Ололо…»
      Печально. Я рассчитывал, что будет в несколько раз лучше! Данная озвучка на уровне стандартного дерьмового ширпотреба — мультов для отупления детей.

  • Интересно, почему дубляж начали с третьего эпизода?

    • Подозреваю (и надеюсь), что это единичный перевод для DVD.

    • Оченьнадеюсь что только одну серию перевели чтобы оценить реакцию комьюнити на данный перевод. Очень надеюсь, что таки весь сериал если и вымыслят, то с более вменяемым переводом

      • Скорее всего, именно так.

      • Им нет никакого дела до комьюнити.

  • Не так уж плохо, как я ожидал читая комменты выше. Правда оригинальные интонации не соблюдены и голоса вообще не торт, особенно у Спайка…

    • не думаю что такая озвучка подходит им,, я както привык к английской! = )

  • и почему пинки сказала «Это самый удивительный праздник во всей КВЕСТЕРИИ»
    «То есть кто озвучивал =) «

  • *Включил.*
    — А что, норм, я могу быстро привыкнуть…
    *Дошел до голоса Твайлайт.*
    — *___*
    *Выключил.*

    Жесть как напомнило мультсериал про феечек. Если мульт покажут по ТВ, то прилива школоты явно не будет (Три с половиной девочки из ЦА не считается), и это хорошо.

  • Я только до оупенинга смог досмотреть
    Имею в виду: господи, я плакал! Голоса вообще не соответствуют оригиналу, слушать невозможно. если бы они с самого начала такие были я бы в жизни не одной серии не посмотрел, в общем я очень разочарован ):

    • Только одно и хочется сказать — люби россию блеать со всем её дерьмом

  • Мм-дааа, весь девичий состав из «Эй Арнольд» идея неплоха, но подход дырявый, абсолютно никакого сходства по голосам. Если бы пару актрис местами поменять….
    Нее, всё равно чепуха! ставлю Дислайк

  • Надеюсь в будущем они одумаются и сделают нормальную озвучку…

    • не одумаются. нам халявить намного проще, а так, как эта серия появилась довольно-таки поздно, то это значит, что большинство серий из 1 сезона уже этими голосами и сделаны :((

      • Там же в аннотации к ролику написано, что готова только 1 серия

  • Ужасное впечатление от такой озвучки, после нее чтобы успокоится пришлось срочо прослушивать оригинал.
    Я бы даже мог смирится и привыкнуть к такому, но блин они же откровенно халтурят, особенно Твай, если они напевы Пинки так озвучивают, то как будут звучать остальные песни. :((


  • О боже.
    О боже. О боже. О боже.

    WHY

    Why would you do that? Ладно, фиг с ним с голосами, они всегда в русских дабах для дешевых сериалов не от мира всего, но, блин, main theme-то как перевели :< Ужас. "Май литтл пони". Вот что это? Я уж молчу про смысловой перевод, он даже близко не напоминает оригинал.

    Плачу кровавыми слезами.

  • Я вобще то не смотрел, он после ТАКИХ коментариев наврятли посмотрю :(

  • Это ужасно… Хотя голос ЭпллДжек до боли знаком… По моему эта же девушка щенка Питера в русском дубляже червяке Джима озвучивала

  • Это….. не должно…. появиться…. на ТВ!!!
    Потому что ЭТО ужасно!!!
    Уровень любительской озвучки!!! Серьёзно, я с друзьями делал перевод (который так и не показали). Мы, хотя бы, голоса подбирали под героев и, если учесть то, что у нас было 0 руб 0 коп, то у нас получился неплохой перевод. Буквально ЧУТЬ лучше, чем эта высокооплачиваемая халтура. Они даже голоса не подбирали. Все голоса взяты из других мультсериалов (я тут скорее кэп, т.к. это уже все поняли). И они НЕ ПОДХОДЯТ!!! Спайка мне пока больше всех жаль. Услышав именно его голос с самого начала, я знал, что за д***мо получится дальше. Если сейчас мы можем с полуслова различить КАЖДУЮ пони (не важно, главная ли у неё роль или нет), то я даже у главных некоторые голоса не отличу друг от друга. А что будет дальше, мне и подумать трудно…
    Критиковать я могу до бесконечности. Первые впечатленя я вылил. Даже смотря на ваши комментарии, я думал, что, может, всё обойдётся… Наивный. Все остальные серии буду просматривать мельком, чтобы услышать, как ещё может над нами поиздеваться наша русская озвучка.
    ВЕРДИКТ: русских поней унизили. Те, кто слышали оригинал (а это ВСЕ члены нашего пони-сообщества), теперь понимают, во что превращается сериал, если изменить в нём всего лишь одну деталь. В мультике есть душа, но расскрывается она только в оригинале. Посмотрите и послушайте только эту серию. Чувства, как в cupcakes, вам обеспеченны.

    • Я причем именно русских фанатов, даже в Польше(поляки не в обиду) перевод лучше. Смотрел куски из разных вариантов на разных языках, варьируются от удобоворимого до потрясающего(Немецкая Рарити просто вах), а у нас просто кошмар, очень с большим натягом ЭйДжей тянет, но только потому, что остальные еще хуже, а Спайк-Аватар просто фейсхуф.

      • Скажи мне, друг брони, где можно раздобыть немецкие серии с субтитрами, давно пытаюсь заставить себя выучить немецкий, а если обучение ему будет проходить вместе с просмотром отличного сериала, то profit мне обеспечен.

      • Немецкая Рарити просто обязана быть вах.

    • да, я считаю что за пределы ютуба и эврипони это видео выливатся не должно, а то ведь даже крайшл делает переводы лучше

  • Для ЦА сойдёт — маленькие девочки любое говно схавают…

    • Ваш комментарий огорчает маленьких девочек.

  • ребята… сделайте голоса посерьёзнеё, и опэннинги так отвратно переводить, я лучше сабы прочитаю

    • ты это кому говоришь-то? с такими претензиями тебе письмо в студию надо написать… и то тебя там пошлют на три весёлых буквы

  • Это странно…наверно я боле.НО МНЕ НРАВИТСЯ ЭТО!!!

    • Эмм ты чё наркоман?

  • Ради проведения сравнительного анализа пересмотрел оригинал, после — просмотрел это. Целиком.
    И это ужасно. Это невероятно ужасно.
    Фандом любого сериала, любого мультсериала, любого аниме знает, что русский дубляж всегда хуже оригинала. Бывают случаи относительно неплохих дубляжей, бывает похуже, но в конце концов как правило даже с русской озвучкой контент остается смотрибелен, хоть и теряет часть атмосферы оригинала.
    Но это не тот случай. Этот официальный дубляж сделал, казалось бы, невозможное. Он не просто уничтожил атмосферу оригинала. Он сделал сериал жалкой пародией на оригинал. Пародией, которую и маленьким девочкам-то стыдно показывать.
    О голосах все вроде уже сказали выше. Они совершенно не подходят персонажам. Но это пол беды, актрисы еще и эмоции озвучивать совершенно не умеют. Я не знаю, как описать даже подобные интонации… что-то похожее можно услышать в любом среднестатистическом «мультике для девочек». Дубляж звучит очень дешево, как будто мы смотрим очередную рекламы с розовой Селестией. Именно из-за голосов этот эпизод в русском исполнении стал больше похож на рекламу игрушек Хасбро, чем на нормальный мультсериал. Контраст с великолепной актерской игрой американских актрис слишком велик.
    Но замечательные локализаторы умудрились изуродовать не только голоса, но и текст. «Приколи пони хвостик» и всевозможные уменьшительные суффиксы — не единственная беда диалогов, при переводе исчезли все шутки. Все, над чем можно было посмеяться в эпизоде, отцензурили. А то немногое, что осталось, было опять же начисто убито игрой актеров.
    Вообще, больше всего мне страшно от того, что люди не из брони-сообщества могут посмотреть это и судить МЛП по этой озвучке. А эта озвучка не годится даже для первого знакомства с сериалом. Если бы мне показали это до оригинала, я бы никогда не подсел на Пони. И уверен, что никто бы из нас не подсел.

    • Да, про атмосферу я подумал, что уж слишком большой текст получится. ты, прям, дополнил мои мысли.
      P.S.: оригинал объединяет)))

  • Прочитав коменты реально расстроился, НО посмотрев, сделала для себя пару выводов — в целом, чтобы показать 6 — летней сестре не плохо, некоторые голоса по — своему хороши — AJ и Рарити, даже Флаттершай хоть и не сходятся с оригиналом, но все же, повторюсь, ПО СВОЕМУ хороши, но вот Спайк, Рейнбоу и Твайлайт это люто — бешеный п****ц — тут не то что оригиналом, тут даже попыткой сделать интересные голоса не пахнет … короче в целом скорее фейл, чем вин — если доработать напильником может еще что и выйдет толковое, надеюсь серия была пилотной.

    З.Ы. Решил пропустить мимо ушей откровенные ошибки и попытки спеть песни списав на пилот.

  • серьёзно… даже крайшл делает лучше

  • последнее, на что бы я хотел обратить пока внимание, а точнее, вопрос тем, кто подбирал актёров — ПОЧЕМУ СПАЙКА ОЗВУЧИВАЕТ ДЕВОЧКА… ДЕВУШКА… ОСОБЬ ЖЕНСКОГО ПОЛА???

    • Вы в курсе, что в оригинале женщина озвучивает Спайка?

      • но там у него как-никак мужицкий голос!

      • Это не мешает ему звучать здорово,в отличие от русского дубляжа.=_=

        • Здесь не спорю, разумеется, оригинальному Спайку нет равных. :)

        • Мне Спайк напомнил…Лунтика, хоть я этот мульт видел буквально пару минут случайно, но блин,я уверен это тот же самый голос.Я, как упоротый бронии, помню подчти все диалоги мульта и даже с закрытыми глазами узнаю момент и героинь, тут же попытка проделать этот трюк не выйдет, даже зная дилоги, фиг пойми, кто конкретно говорит реплику, все голоса практически одинаковы…Да уж, как обычно русдабы ложат, 4 актрисы в оригинале озвучивают офигенно подчти всех персонажей,а тут на каждого персонажа по актрисе, а словно это просто разные прозвища одной…

  • Я досмотрел до конца только ради надежды словить пару лулзов, но, увы, Эквестерия и тому подобное меня только огорчило. После этой озвучки мнение о персонажах меняется почти полностью. Эплджек уже не выглядит такой пацанкой, Реинбоу не на столько крута, а Флаттершай уже не такая тихая и скромная. Спайк стал, ну-у как бы назвать, слишком ребенком что ли? Самая подходящая озвучка, по моему мнению, была у Пинки.

  • сделайте мне расслышать это

  • Я очень люблю мультфильмы как явление, самые разные, детские в основном. Если рассматривать это как озвучку для детского мультсериала, то в принципе очень даже неплохо. Неожиданно для самой себя мне очень понравился голос Рейнбоу.
    Со стороны «мультик для маленьких девочек» смотрибельно и даже приятно смотрибельно.
    Но это блин не пони. Характеры персонажей, так сильно передаваемые через голос, утопили в попытке сделать сериал удобоваримым для трёхлеток =( Я давно не пересматривала этот эпизод в оригинале, и всё равно заметила много мест, где перевод переврали.
    Но самое печальное — это песни. У девушек, по-моему, вообще нет голоса (певческого в смысле… Халтурят они в песнях). Если бы опенинг длился дольше секунд на 20, из моих ушей начала бы сочиться кровь.
    В общем, не так плохо, как могло быть, но я надеюсь, проект дальше не продвинется и это не покажут по телику. А то действительно, как сказали выше, попробуй потом скажи кому-нибудь, что ты смотришь пони =(

  • the HORROR, THE HORROR!!!

  • Подожду, когда появится дубляж «Winter Wrap Up». (:

  • Мда. Рано вставать, курсовая не сделана, на улице вместо снега какашняк и дождь — теперь ещё и это. Я точно кого-нибудь сегодня радугой заблюю.

  • Если уж с такой озвучкой то лучше конечно же сабы анонимусов и их голоса , они это именно не за деньги делают а для других и с душой , а вот что это нахрен за быдлорусскийдубляж я вообще не понимаю =\

  • WAAAAAT

  • Твою ж мать….

  • *фейсхуф*

  • Мне одной они напоминают Winx?

    • мне тоже

  • ушикровь лицокопыто

  • Перевод, походу, от Тролестии…
    :(

  • О, чёрт… за кого они нас принимают? Голоса хоть похожие подобрали…

    • Подобрали бы…*

  • Блииин!
    Озвучка ну вообще не та!
    НУ НЕ ТО ЭТО! Сравнить английскую и….. и эту…
    первая минута просмотра: где акцент деревенский у AJ?
    А у Твайлайт озвучка уж слиииишком мягкая для неё… -_-
    Не…. так не поедет дело….

    • А вот насчет Эпплджек… исчезновение ее акцента неминуемо, ибо как это вообще возможно перевести?

      • Та хоть бы так и переводить, кося под смесь акценту янки и наших деревенских… А чехо, не сгодится шоль? Уж всяко лушше, чем ента дребедень…

        • «Я ото морж гау-гау»

  • Озвучка от Глэдос. =) Нет, ну правда, похоже.

  • Еще не смотрел, но уже осуждаю. Славянохолопы все похерили. Снова.

  • Палево какое-то,
    для озвучки нужны нормальные девушки,
    а не лоли.
    WTF!

  • Так, я просмотрел до конца. Теперь дело за нормальным, развернутым комментарием. Поехали.
    1). Перевод. Простите, конечно, но раз переводчики не заморочились с переводом названия и имён, какого фига они перевели название «праздник большой галоп»?
    2). Акценты и наречия — как уже упоминалось выше, у той жеAJ весьма специфический диалект. Хотя, спасибо, что из неё не сделали «чОткого пацана», как было в каком-то фанфике…
    3). Артикуляция никакая. Хоть бы попытались подобрать реплики под движения губ — здесь даже попытки не было. И все бы было ничего, если бы английскую дорожку не удалили (все мы смотрели фильмы в переводе Володарского). А так — смотришь немое кино с закадровыми комментариями.
    4). Тембры и интонации. Женский певучий — это голос Дэши? Не верю! Простите, господа, но не верю!
    5). Научитесь уже произносить реплики без наигранных эмоций, или делайте это ненавязчиво.
    6). НЕ ПОКАЗЫВАЙТЕ ЭТО ПО ТЕЛЕВИЗОРУ!!!
    В общем, для профессионального перевода — два (не кол только из-за факта перевода и озвучки женскими голосами), а для любительского — неплохо. В прицнипе, буду тешить себя мыслью, что это просто чья-то шутка.

    • 1) По идее имена собственные и не переводят. А Галу перевели почти как поляки, норм.
      Но от остального перевода болит лицо от прикладывания руки.

      2) Увы, полное игнорирование акцентов — бич нашего дубляжа. Сразу пропадает куча смыслов.

  • omg
    *___*
    WTFFFFFFAAAAAAAAAAAAAK!!!!!!!!!! О___о

    Это ужасно. Я посмотрел немного, но слова опенинга на русском (мА литал пани) меня совсем убили. Не не не не не…. Нельзя так делать? Почему не перевели Ма литал пони?? Я не вижу смысла. Да и актрисам самим не мешало бы посмотреть сверял в оригинале. Голос спайка ваще как кинжал в душу. НЕЕЕЕЕТ ЭТО ХАЛТУРА!! И к чему вся это отсибячена? Многое переведено не правильно.. ЗАЧЕМ?

  • простите, но даже в немецкой озвучке это звучит лучше

    • Немецкая озвучка, между прочим, очень даже годная. Там разве что ЭйДжей не совсем сходится с образом.

      • Не уверен, что первый брони, написавший про эту озвучку прочитает моё сообщение, поэтому вас тоже спрошу, где можно найти немецкую версию с немецкими сабами?

        • Полагаю, что Ютуб

  • Выложу сюда свою реакцию на просмотр этого… этого… неважно =__=

    ТВАЮМАТЬ!!!!
    ЗА ЧТОО???? Я ВЫДЕРЖАЛ 6 СЕКУНД, И МЕНЯ УЖЕ ВЫРВАЛО ЖЕЛЧЬЮ!!!!!
    ПОЧЕМУ ЭППЛДЖЕК ЗВУЧИТ КАК СЕМИДЕСЯТИЛЕТНЯЯ БАБКА????
    ПОЧЕМУ РОССИЙСКИЕ ДУБЛЯТОРЫ ЗВУЧАТ ТАК, КАК БУДТО ЖРУТ ФЕНАЗЕПАМ ГОРСТЯМИ???

    Сейчас я предприму насилие над собой, и попытаюсь досмотреть эпизод до конца… *фух* ну понеслась…

    0:20 — Не выдержал, перемотал до оппенинга… Боги хаоса, только не дайте им перевести еще и заставку.

    1:25 — ААААААААААААААААААААА! ААААААААААААААААААА! АААААААААААААА!

    1:55 — НУ КАК??? КАК МОЖНО БЫЛО ТАК ИСПАХАБИТЬ ЗАСТАВКУ?!?!?!?!

    2:25 — Гррррр… это БОЛЬНО!! Это ФИЗИЧЕСКИ БОЛЬНО!!! Перемотаю до РД, посмотрю как ЕЁ перевели.

    3:10 — Рэйнбоу Дэшь, только не ты((( За что, российские дубляторы? ЗА ЧТООО???

    3:29 — Чу… Ч-чч-ч-чуу… *дёргает глазом* Они переведи Wonderbolts как ЧУДО-ПОДКОВЫ???? О___о

    8:50 — ААААААААААААААА!!! ААААААААААААААА!!!!!! Я-то думал, что хуже РД уже нельзя перевести, но ФЛАТТЕРШАЙ!!!! ЭТО НЕВОЗМОЖНО!!! Я НЕ ВЕРЮ!!!!

    Я не смог смотреть это дальше, и тупо перескакивал на отдельные моменты… и ВСЕ они были УЖАСНЫ! УЖАСНО ВСЁ!!! КРИВОЙ ПЕРЕВОД, ПОЛНОЕ ОТСУТСТВИЕ АКТЕРСКОЙ РАБОТЫ, АКТЕРЫ ДАЖЕ НЕ СТАРАЮТСЯ! Такое ощущение, что им даже видеоряд не предоставили, и они тупо читают по бумажке…

    Вердикт: Лучше проткнуть себе барабанные перепонки вязальными спицами, чем смотреть это в российском дубляже.

    • >Такое ощущение, что им даже видеоряд не предоставили, и они тупо читают по бумажке…
      А что, ты думал, что они там СМОТРЯТ то, что озвучивают? Всех этих винксов и прочее говно в 100500 серий? :D

    • «Чудо-подковы» фейсхуф…

    • Во имя Императора! Не дай свершится этому!

  • РЕВОЛЮЦИЯ ТОВАРИЩИ БРОНИ! Далай русский профф дубляж!

    • А чё, создаём норм команду переводчиков — озвучивателей и всё!
      Главное чтоб дело пошло!

  • Печально то, что озвучка не попала даже в Целевую Аудиторию (Маленькие Девочки тм). Насколько я в этом понимаю, голоса и интонации Шестерки должны звучать как голоса СТАРШИХ сестер ЦА со стороны, а сама ЦА должна отождествлять себя с СМСками и их классом. Чтоб на примере «старших», (а с кого еще пример брать?) познавать Магию Дружбы и учиться на их ошибках (типа, воспитательный аспект). Как-то так. А тут получились… Телепузики какие-то. Ни уму, ни сердцу. =(((
    Как-то сумбурно написано, но я думаю мысль понятна?

  • НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!!

    Ждем выпила раздач жаднющими жадинами и вреднющими врединами — рашкинскими копирастами

  • Я хоть и не особо фанат МЛП (мне мультсериал просто нравится за то что не очередной треш с идиотскими шуточками, катящимися к уровню сортирного юмора).
    но ЭТА озвучка (я назвал это озвучкой?)!!!… Она просто убивает, будит во мне порывы самому заняться ей, не смотря на то что я стесняюсь (я со своим низким, слегка металлическим голосом наверно и то правдоподобней бы озвучил).

    • да у нас походу сходные цели в просмотре MLP. да и про ЭТО у меня токое же мнение (хотя я бы хтел добавить кое что ?но за меня всё уже сказали выше)

  • Стоп, стоп, СТОП!!! Народ, погодите! Здесь все уже поняли, что ЭТО нельзя пускать в эфир, НО. Нужно *что-то делать*! Перед работой смотрела и хотела сама написать негативный отзыв, но, пока ехала, поняла, что НЕЛЬЗЯ БЕЗДЕЙСТВОВАТЬ!!! Пока это не пустили в тираж!
    У меня есть мысль написать письмо Hasbro (ибо владею) с просьбой приостановить это с ИХ высоты, мотивируя это тем, что они, наверняка заметили, насколько вырос (и изменился в гендерном соотношении) контингент поклонников MLP с выходом FiM, и немалую долю составляют выходцы из России, и, неужели они хотят вот так, в мгновение ока, потерять ЦЕЛУЮ СТРАНУ? Ибо с выходом официального дубляжа FiM не только не приобретёт в России ни одного нового взрослого поклонника, но и потеряет более 80% старых (знаю, что нагло вру, но Hasbro лучше напугать!), так как взрослым молодым людям будет просто СТЫДНО смотреть, качать и покупать (а, заметьте, они покупают) материалы по MLP FiM. И что это в их, Хасброшных, интересах интересоваться (пардон муа за тавтологию) качеством их продукта за пределами страны.

    Как-то так.
    В общем, единственное, я не знаю офиц. имэйлов, но это не проблема (just google it!). Проблема — то, что ОДНО моё письмо вряд ли сдвинет гору с места…
    Прошу принять непосильное участие!!!
    (Думаю, что брони, не владеющие аглисцким, смогут выжать слезу умиления и письмами на родном языке)
    Я напишу с 3х ящиков (остальные слишком похожи).

    СПАСЁМ НАШИХ ПОНИ!!!

    Yay?..

    • Действуем! НАРОД СПАСЁМ ПОНИ! Дакажем что русские тоже Брони! (в рифму) Filly Chole обьяви майл тех кому надо писать и мы начнём действовать!!

      • OK) Спасибо, что откликнулся, AvastON! Вернусь домой — сразу найду.

        *offtopic*
        надо тендер здоровый готовить, а я не могу бедных понят из головы выкинуть… Т__Т

        Остальные (как я и предполагала) неактивны…
        Может, стоит в форуме тему создать, дабы внимания побольше привлечь?

        • нет уж, я тоже готов)))
          Русские пони, пегасы и единороги готовы к действиям!))

        • Да нет, думаю многие откликнутся, просто ваше сообщение теряется среди сотен остальных, согласен, что стоит создать тему.
          Может петицию создать и подписать всем? А заодно и старших товарищей типа Equestria Daily позвать.

          • Я тоже думала об этом! (Но только завтра..)
            Тема есть!
            http://forum.everypony.ru/viewtopic.php?f=3&t=754

          • На «ты»?)))
            Не лумаю, что здесь мало 28летних)))

      • I’m in. For Ponies! By the name of Celestia!

    • My english is very bad!
      Да и письма большинству будет лень писать, но ведь можно сделать петицию?

      • Если так думать, не напишет (!)никто(!).
        Я думаю, начинать надо с себя)
        Тем проникновеннее feedback от взрослых людей с другим (к примеру) профильным языком.
        Петиция это тоже хорошо, но она ОДНА, и на неё нужно так же лень перебарывать.
        Не знаю, как Вы, но я собираюсь защищать FiM. (знаю, пафосно, но я сегодня по-другому не могу…)
        В любом случае, спасибо, что не обошли стороной мой комментарий))

        • есть кое-что. я могу (или ты можешь, если ты состоишь) в оф. группу вконтакте (знаю, зацепка маленькая, но многие согласятся). они хотя бы чуть-чуть, да помогут. только нужно действие, что именно им нужно делать. поможешь мне?

          • ОК)
            Значит на «ты»))
            ВКонтакте есть, но не состою, ибо присутствую там в основном формально. На DA чаще бываю, но не по пони.
            Помогу чем смогу))

        • Мне тоже ссылочку на то, кому и куда писать. Это таки ужасно, ребята. Так что я с вами.

        • Вступай в общество против русскоязычного дубляжа.
          Скажи НЕТ дубляжу на ТиВи.

    • Спараспрайтю:
      Даешь озвучку МЛП от Гоблина! =)))

      • Категорически правильный перевод

    • скажите где подписать

      • Как вернусь домой, попробую создать тему на форуме.
        Подскажите, здесь долго согласуются новые темы?
        Там выложу всё, что смогу найти.
        Anonymous2024 также предложил попросить помощи ВКонтакте. Я согласна. Думаю, следует задействовать все возможные ресурсы!
        Всё, ушла работать…)))
        Спасибо за отклик!

        • напиши, как можно с тобой отсаваться на связи, а то ещё затеряемся.

        • Что нужно сделать для просмотра темы http://forum.everypony.ru/viewtopic.php?f=3&t=754
          При попытке зайти выдает сообщение: Вы не авторизованы для чтения этого форума.
          На форуме зарегистрирован.

          • Хм. Не знаю…

          • У меня тоже самое, может из-за низкой активности на форуме?

          • спрашивал в тех. разделе — не ответили. так что я не знаю

    • За Эквестрию!!!
      :)

  • Надеюсь этот дубляж был лишь очень жЫрным троллингом, и не появится на экранах зомбоящика

Страницы: 1 2 3 4 5

Комментировать

Спам-фильтр:WordPress CAPTCHA