Все о пони

Everypony.ru — это разносторонний портал, посвященный сериалу My Little Pony: Friendship is Magic.

Обсуждение сериала и всего прочего ведется в активной блогосфере — Табуне, и на форуме.

На портале есть своя пони-вики, которую может каждый свободно дописать, постоянно пополняющаяся библиотека фанфиков, аудиокниг и Minecraft-сервер.

Чат размещен в уютной Jabber-конференции по адресу [email protected].

Отправить свой материал для публикации в главном блоге можно через форму обратной связи, или на почту — [email protected]

Если у вас есть необходимость написать администрации сайта или у вас есть предложения, пишите на адрес: [email protected]

Ссылки
  • Донат
  • МанГАЛА 1 мая

Официальный русский дубляж MLP — смена правообладателя и студии

5 Апр 2016 by OldBoy в рубрике Новости

Сегодня стало известно, что с 5-го сезона права на локализацию и показ MLP на русском языке теперь принадлежат Всероссийской государственной телевизионной и радиовещательной компании (ВГТРК). Дублированием мультсериала занимается студия СВ-Дубль (они ещё сериал «Доктор Кто» озвучивают) по заказу ВГТРК.

В 2011 году права на локализацию и показ мультиков (Transformers: Prime и My Little Pony: Friendship is Magic) производства Hasbro Studios были приобретены компанией «Первый канал. Всемирная сеть» (Channel One Russia. Worldwide). Стоит отметить, что генеральным директором «Первого канала. Всемирный сети» и «Карусели» был один и тот же человек — Николай Дубовой (представитель «Первого канала»), поэтому стоит поблагодарить его за то, что у нас с 2012 года начали показывать новые и отличные мультсериалы Hasbro Studios. В 2015 году его заменила Татьяна Цыварева (представитель ВГТРК).

Сейчас права на локализацию и показ мультсериала (и других продуктов Hasbro Studios) перешли от «Первого канала. Всемирной сети» к ВГТРК.

Предполагается, что ПКВС отказался от передач Hasbro Studios из-за финансовых трудностей в самом «Первом канале». В 2013 году телекомпания понесла чистый убыток в размере 1 млрд 77 млн руб. Убыток «Первого канала» в 2014 году составил 938 млн руб.

Студия Первого канала начала локализацию мультсериалов Hasbro Studios в 2011 году. Уже 2-го января на российском телевидении начали показывать My Little Pony: Friendship is Magic под названием «Дружба — это чудо». Актёров озвучивания подбирали российские представители Hasbro (Hasbro Russia). У ПКВС есть свои редакторы дубляжа, которые проверяют, как ни странно, качество дубляжа. Ещё участие принимали детские психологи и методисты телеканала «Карусель», однако в 4-м сезоне они уже перестали проявлять активность.

Дубляж был раскритикован взрослыми фанатами мультсериала. Было написано открытое письмо телеканалу «Карусель», ЗАО «Первый Канал. Всемирная сеть», компании Hasbro и всем причастным к работе над русской версией мультипликационного сериала My Little Pony: Friendship is Magic («Дружба – это чудо»). Это пошло на пользу российской локализации. С каждым сезоном качество дубляжа становилось всё выше и выше. В 4-м сезоне уже были исправлены многие ошибки, дубляж оценили на «отлично«.

За 4 года студия «Первого канала» продублировала следующие продукты компании Hasbro: четыре сезона «Дружбы — это чудо», «Трансформеры: Прайм», два сезона «Маленького зоомагазина», «Трансформеры: Роботы под прикрытием», два сезона «Трансформеров. Ботов-спасателей», «Приключения Чака и его друзей», полнометражки «Девочки из Эквестрии», «Трансформеры: Прайм Охотники на чудовищ: Восстание Предаконов» и «Девочки из Эквестрии: Радужный рок».

Разница в шрифтах между «Первым каналом» (студия «Первого канала») и ВГТРК (СВ-Дубль):
Было:
Стало:
Было:
Стало:
Было:
Стало:
Было:
Стало:

— Опенинг остался от «Первого канала», но перепели в конце «… ииииить» (дружииииить), когда появляется логотип мультсериала. Звучит неестественно, а для чего это вообще сделали — непонятно.

— Изменённый актёрский состав. Елену Чебатуркину (Рэйнбоу Дэш и Пинки Пай) и Евгения Вальца (Шайнинг Армор) на Лину Иванову и Олега Вирозуба. Отлично заменяют предыдущих, но Лина Иванова плохо озвучивает Пинки Пай.

— Звук теперь другой. До этого было стерео («Первый канал»), теперь моно (ВГТРК). Если кто-то не понял, то это очень плохо. Поговаривают, что это сотрудники «Карусели» облажались. Будет ужасно, если этот моно звук останется на весь 5-й сезон.

— Раньше в финальных титрах играла только музыка (никаких «my little pony», как в оригинале). Сейчас же в русской версии поётся «милая пони».

— Было «Фильм озвучен по заказу ЗАО „Первый канал. Всемирная сеть“, теперь „Озвучено студией СВ-Дубль по заказу ВГТРК в <год>“».

«Сумеречная Искорка», «Радуга Дэш» и «Рарити» всё ещё на месте (даже после смены правообладателя и студии).

Песня из стартовой серии сезона:

Оригинал записи

34 комментария

  • Блин голос Старлайт… Кто же ее озвучивал?

    • Старлайт озвучила актриса Лина Иванова.

  • Жалко, что Елена Чебатуркина больше не озвучивает Радугу Дэш и Пинки Пай…

    • 2016
      @
      Называют Rainbow Dash Радугой

      • Выражаю свою поддержку ответом, за отсутствием лайков или их поняшьих оригиналов (админы, пожалуйста)

  • Пока не пойму: хорошая это новость или плохая.
    А что только пятый сезон будут дублировать?

  • Чертовски хорошая новость. Они ДК неплохо озвучивали. Надеюсь на их дубляж.

    • Ху колс ту Спайк?

  • Ребята, вы опоздали дня на четыре. Первое апреля уже прошло.

  • 1: 1 апреля уже прошло
    2: Всё равно с РАДУГА ИСКАРКА и РАРИТИ обанкротятся!

  • Елена Чебатуркина хорошо озвучивала, верните её!!!

    • Ничего не выйдет. Чебатуркина — не штатный сотрудник СВ-Дубля и за свою карьеру в дубляже там не озвучивала.
      Чтобы её позвать, нужно нехило раскошелиться. И раскошелиться — я имею в виду большие деньги. БОЛЬШИЕ. А в наш кризис это невозможно.

      • Роман, можно пригласить какого угодно актёра на какую угодно студию, если на то есть воля людей, принимающих решения. Заказчик вполне мог поставить условием сохранение состава, просто это никому не нужно. Если этот актёр не является звездой, ни о каких БОЛЬШИХ деньгах здесь речь не идёт, а идёт только о наличии времени в графике и личных взаимоотношениях (комфортно ли актёру работать на этой студии с этими людьми).
        По поводу «не озвучивала за всю карьеру» — ну вы же явно не могли отсмотреть все работы «СВ-Дубля» за последние 15-20 лет.

  • Что за голоса?!

  • Смотрел на телевизоре. Ну как же режет это РАДУГА ДЭШ, зачем совмещать, боже мой! А вообще когда смотришь, чувствуется нехватка связи предложений, и как всегда теряются шутки, очень много их теряется.(3 и 4 серия). Но да нужно весь сезон посмотреть, чтобы оценить.

  • Перевод текста песни, конечно, оставляет желать лучшего, но посмотрим, что они там наозвучивают.

    • В припеве поётся превратим превратим дворец этот в дом, а ещё одна фраза принцессе Твайлайт Спаркл у них совершенно не такая даже учитывая их бесконечные опокемонивания. Хотя бы спасибо что поняли насколько Старлайт для нас небезразлична.

  • И всё равно это на двадцать процентов круче, чем поделки разновсяческих CrySHL…

    • Только глупец будет сравнивать дубляж с закадровым переводом. Закадровка на то и нужна, чтобы слушать перевод и его оригинал.

  • Что с голосом Пинки Пай?
    И почему в песне Make This Castle A Home у Пинки голос Флаттершай, а у Флаттершай голос Пинки?
    Зачем шрифты поменяли, ироды???!!
    «Жезл Одинаковости»?????!!!

    Обидно, что Gala Voices больше не озвучивают, а CrySHL(Radiant Records) озвучивают долго
    Хочется нормальный, годный дубляж…

    • А что поделать, если из всех прошлых сотрудников на СВ-Дубле — только четыре актёра дубляжа работают?

  • Посмотрела я сегодня 3ю и 4ю серии,озвучка конечно ужасная, у ЗАО „Первый канал. Всемирная сеть“ на много лучше было, мне после новой компании даже смотреть не хотелось ну пришлось терпеть,радует то что Рейнбоу Деш ,Пинки Пай и Скуталу сменили озвучку потому что мне никогда не нравилась озвучка Е.Чебатуркиной особо как она озвучивала Пинки ну конечно Л.Иванова не лучше озвучивает Пинки,но Деши она намного лучшее Е.Чебатуркиной озвучивает..
    Ещё сменились певческие голоса, почти у всех певческие голоса приятные и мне понравились ну кроме Флаттершай, у неё певческий голос ужасен просто смерть для ушей, раньше был лучше намного..

    В итоге озвучка скатилась и мне не понравилась,5 сезон лучшебыл
    Мой голос озвучке 5/10

    Ну это моё мнении,кому-то озвучка понравилась

  • Что с голосом Рэйнбоу? Раньше (как ни странно) перевод был лучше

    • Мне что, каждому второму человеку объяснять это надо? Прошлая актриса не работает на СВ-Дубле, пригласили новую.

      • Я и так это понимаю, но почему пригласили именно ту актрису, которая вообще не подходит?

  • Карусель действительно облажался… Ну, теперь довольны, те люди которые презирали «Ракосель», а? Всё было так awesome! А сейчас don’t awesome…

  • Из-за замены актера озвучка сильно упала, а раньше так класно было. Я разочарован =(

  • Именно после прослушивания перевода стала смотреть свежие серии на канале у Дока сразу после того, как они выкладывают сабы. Тут трех зайцев одним махом: и почти сразу после выхода серии, то есть не нужно дискорд знает сколько ждать дубляж, и оригинальными голосами наслаждаешься, и английский подтягиваешь)))

  • ужас ужас

  • Вот вам совет. Смотрите серии в оригинальном дубляже. Все такое родное, хорошее. Не портите свои нежные ушки)))

  • Честно говоря, я вёл блог на вики за неделю до показа и оказалось, что ожидания, которыми так радовались, стали напрасными. И я вот подумал, что к озвучке мы можем привыкнуть… если вообще привыкнем. Ну мой итог: Пинки покоряжили, Шайнинга уродовали, Каденс уродовали (но мнение об озвучке может измениться), Дэш изменили, но характер остался, Мужские голоса уродовали. Всех уродовали! Моя оценка: 5

  • Я считаю, что никакая озвучка, никакой дубляж не заменят оригинальных голосов. Я посмотрела пару серий в первом и втором сезоне и считаю просто ужасно переданы интонации. После прослушивания песен в переводе уши свернулись в трубочку. Я не виню переводчиков, песни очень сложно перевести так, чтобы сохранить смысл и рифму. Но зачем издеваться над собой и слушать их в таком виде, когда есть оригинал?
    Мой совет — смотрите в оригинале. Для тех, кто не знает английский, есть русские субтитры. Гляньте несколько серий и сравните.

  • ура

  • У меня такой вопрос, кто озвучивает Сансет Шиммер в пони и Девушках Эквестрии?

Комментировать RainbowDash_1945

Спам-фильтр:WordPress CAPTCHA