Перевод официального комикса (выпуск №1)
Перевод первого выпуска официального комикса MLP.
Переводчики: Amazingmax, RaitaFoxy13
Обложки отдельно:
Перевод первого выпуска официального комикса MLP.
Переводчики: Amazingmax, RaitaFoxy13
Обложки отдельно:
Я знаю что всем по**й на моё мнение, но по моему комикс был не нужен, да и прорисовка так себе.
Вот отчасти я вынужден согласиться. Ну это блин комикс, как можно было ЗАБЫТЬ НАРИСОВАТЬ КРЫЛЬЯ РД НА КРУПНОМ ПЛАНЕ??!
Ну это же полный абсурд.
(14 страница, 5 кусок)
В самом сериале и не такое забывают.
Такого как раз даже в сериале не было. Более того, технология рисовки комикса и самого мультика принципиально разная. Одно дело когда работают несколько аниматоров, и следят за разными слоями, а другое — тут…
Это не баг, это фича)
Баги есть везде, я с этим как-то смирился, если их не много и они не сильно влияют на картину в целом, значит все ок.
Там есть Вилд Файр и Лаки!!! Теперь это комикс на 40% круче.
комикс супер НА МОЙ ВЗГЛЯД!
Комикс супер! Интересно, во сколько мне обойдутся… =)
Блин, на самом интересном месте…(
Скуталу doing it rigth — милый Индиана Джонс. Спасибо переводчикам, и обложки весьма порадовали.
Да и внимание к деталям у художников на высоте. Заголовки книг какие! Тут вам и Дёрпи, и Фаерфлай, и куча других известных личностей. Однозначно, выложили не зря! Ещё раз спасибо!
Комикс — это всегда хорошо. Цензура, сюжетные ходы, шутки и т.д., все может быть на другом уровне. Как ни крути, Hub детский канал, с комиксами всё совсем по-другому.
Мое имхо — комикс не обязатеьно должен быть 12+, вспомнить черепашек нинзя — изначально бул довольно жесткий комикс, а потом мультфильм «для всех»
А я и не говорил, что комиксу надо приближаться к рейтингу оригинальных Черепах. Последние кстати, были такими лишь потому что авторы не состояли ни в какой комикс редакции, а рисовали комиксы за свой и спонсоров счет. И могли полностью самовыражаться, потом, попав в большой бизнес, черепахам дали рейтинг пониже. Так вот, пони, им достаточно рейтинг чуть-чуть повыше, ещё выше и получится неканон. Чего мы хотим, приключенческие и бытовые истории с более менее здравым сюжетом, зацепки, арки переходящие от одной к другой, раскрытие характеров героев, больше индивидуальности — всё это даст рейтинг, скажем на уровне тинейджера.
Названия книг порадовали необычайно =) Даже «Как приготовить пони» и «Почему будут править мартышки» :)
Пасхалки такие пасхалки…
Книга с названием «Как готовить пони» — not bad. Интересно, Твайлайт ее читала?
Ну Спайк-то её наверняка читал. И Пинки.
Тащемта, это вполне может быть книга про то, как готовить пони к школе.
Дааа… К школе…
Не очень понравилось то, как всё нарисовано. Наверное, потому что от официального комикса я ожидал графики в стиле сериала. Но в остальном — очень даже здорово.
Векторную графику? Ты серьёзно? Это всё чего ты хотел от комикса?
Конечно нет. Просто графика — это единственное что меня в этом комиксе напрягло.
Она тут ОЧЕНЬ хорошая.
Хорошая, не спорю. Но как по мне, слегка непривычная.
Зекора тоже была непривычной для жителей Понивилля. И к чему это привело? Нельзя быть таким расистом!
оу, нам расскажут больше про Кризались, хотеееееть.
с колой и маффинами пойдет
авторы постарались с уймой DЯRP мордочками
Хэй! А где ссылка на оригинал? И удобный архивчик для загрузки?
Господи, 10 из 10! Это очень крутой комикс, сделаный СПЕЦИАЛЬНО для брони. Маленькие девочки не будут это читать. Это взрослый комикс. буду ждать продолжения с нетерпением, главное — что бы мультфильм не шел в разрез с комиксом, а комикс с мультфильмом.
Нуарная графика, экшн, насилие и принципиально другой подход к композиции/персонажам.
До сих пор с трудом верится, что это официальный комикс.
Это тоже убийственно круто, только… атмосфера совсем другая, чем у мультика.
Просто в мультике атмосфера не только за счет текста и пары картинок достигается. Здесь чаепития или занятия Тваи даже на 3 кадра растягивать не будут.
Хм.. По мне так очень неплохо, как обычно развязка почему Чейнджлиннги появились в понивиле будет в середине, рисовка как в обычных комиксах нашего с вами 2012. Но с нетерпением жду продолжение
Я то думал, когда про комикс расскажите, а они его уже перевели — приятный сюрприз =)
Вот,если что, ДА художника комикса.
http://andypriceart.deviantart.com/
http://katiecandraw.typepad.com/
вдогонку
IDW не практикует общую вселенную как в марвеле, но любит проводить ван-шоты и ивенты — кроссоверы. Никаким образом не вмешивающиеся в сюжетную линию. А теперь послушайте, кто ещё находится в их издательстве. Ктулху, Трансформеры, Черепашки-ниндзя и т.д.. Ссылки:
http://www.comicbooknewbie.com/wp-content/uploads/2011/11/GB07-coverRI.jpg
http://www.fullmetalhero.com/attachments/40471d1345225562-311.jpg
http://www.turtlemania.ru/pictures/news/2012/idw_tmnt_10_cover_a.jpg
Как-то раз черепашки встретили, угадайте кого:
http://3.bp.blogspot.com/-UA4-f1qmeVo/T2qditIAlmI/AAAAAAAAHyI/4xQbq4vYy6c/s1600/festa04.jpg
Так что, поверьте — вас ждут незабываемые приключения и масса вкусностей! Люди там бывалые и руку себе уже набили, продолжение и развитие историй их конёк.
Интересно, забавно, но от какого-нибудь фанатского творчества я бы не отличил, если бы не знал, что комикс официальный.
Чем дальше я продвигался в чтении комикса, тем больше мне казалось, что это MOV вселенная, и всё почему? Да потому, что с мордами тут перебор. Если это официально, то нафиг не надо такое — слишком стрёмно.
Хей хей хей, а не зайти ли тебе в сарай?
Респект переводчикам :)
Насчет рисовки, совет один — привыкайте. В комиксах издревле, считают, что у каждого художника — свой стиль и никаким образом не мешают ему самовыражаться. По-этому на больших онгоингах, иногда не узнать главного героя через, скажем, 20 глав, художник сменился и всё тут. На самом деле, нам ещё повезло, сразу видно художник умеет рисовать поняш, в каноническом стиле (на некоторых страница видно), и когда по его мнению это будет нужно -он так и сделает. Бывают случаи и похуже, чего только стоит анимешный человек-паук, ну да ладно…
Кульно. Но всё категорически отличается от сериала. 10 из 10.
Странно,у Крисалис процесс зомбирования шайнингармора оказался долгим ,а тут на тебе,целый понивиль за одну ночь.У кучки миньёнов!
Технология то разная. В данном случае корректнее будет сравнивать не с Шайнинг Армором, а с Каденс.
И разве чейнджлинги могут превращаться в других существ(в животных)?Они тогда могли бы превратиться в драконов!
Что это за ерунда? -_-
*ушелвдотан*
От официального комикса ожидал большего, многие фанатские работы на порядок лучше нарисованы, да и сюжеты интересней видел. Серьёзно, что вам в этом комиксе понравилось?
Рисовка просто шикарная, чем не нравится-то? Ты посмотри только на проработку деталей!
Причём тут фанатские работы? Это не рисунки, это комикс? Где ты видел настолько замечательно нарисованный фанатский комикс?
Сюжет только начался, он неплох пока.
А понравилось всё: отсылки, рисовка, диалоги.
статуя дискорда
Статуя Дискорда нарисована лучше?
Ахах.
Уже хоть и написали, но повторю да, комикс «Случайно» заслуживает не меньшего уважения.
Но ты не прав так же: какие ещё фанатские работы нарисованы ЛУЧШЕ? Есть парочка равных, да. Ну так это скорее делает честь фанатам, чем оскорбляет авторов офицалки. Просто ты видимо привык к векторным рисунчикам из конструктора для поняш, аля «подставь фон и смешную реплику и готов пони-комикс». Но на деле то всё намного интересней, когда рисовка действительно ручная. Рисовка оригинала расчитана на минимализм в окружении, а эта позволяет прорисовывать всё намного более подробно.
Не торт :\
Думал будет чегото получше…
Всмысле?
Не ок.
Где окончание?
Так не очень. Но есть смешные моменты..
Типа : Не очень то хочется всю жизнь бегать с твоей фоткой на попе.. :)))
Эм…Там все страницы, окончание есть.
Перевод — говно. «Чейнджлиги». Как можно вообще использовать транскрипции, когда есть возможность перевести?
Потому что этот вариант наиболее распространён и звучит привычнее.
Называть из-за одного слова перевод плохим? Ну ты даёшь.
Звучит он как раз предельно мерзко.
Подменыш куда хуже звучит. Натоптыш какой-то, честное слово.
Что за бездумная страсть к славянизации текстов?
Потому что «подменыш» это тварь из сериала «сверхъестественное» .
Так он про «перевёртышей»
Перевёртыш это перевод на уровне ракосели
Ну да, так хоть бы до уровня ракосели поднялись. Там хоть гугл тупит, или что они там пользовали. Тут все же виден ручной труд, в котором ошибки, это куда сильнее режет глаз.
Да шо ви таки говорите.
А европейский и славянский фольклор утверждает обратное.
Да шо ви таки говорите.
А европейский и славянский фольклор утверждает обратное.
Да и Википедия говорит нам
changeling is a creature found in Western European folklore and folk religion. It is typically described as being the offspring of a fairy, troll, elf or other legendary creature that has been secretly left in the place of a human child.
подменыш
Я один вижу иронию, в том, что поняш переводят на сайте посвященному Спауну?
Не очень понравилось. ЭпплДжек так кривилась, иногда чересчур и не к месту. Но чейнджлы нарисованы отпадно! Ну… это лично мое мнение.
На обложке у Твай стремные глаза…
Лучше сториес включите.
Доставляет. Много «тем» на панельку. Это хорошо.
Мне одному кажется что «Ярость Флатершай» тут выглядит тупо?
Я бы посоветовал перевод от SpawnAlley.ru — он грамот неё и читабельнее.
За чейнджлингов — оторвать руки переводчикам. Это отсылка к европейским легендам, и однозначно переводится как «подменыш» или, на крайний случай — перевертыш.
Не понил. Оторвать руки переводчикам за «чейнджлингов»? Тогда почему все ненавидят Ракосель за перевод Twilight Sparkle как Сумеречной Искорки? Ведь это дословный перевод. Но почему-то никому не нравится…
В таком случае — какого чёрта вы, злодеи эдакие, переводите / называете юникорнов, как единорогов? C:
Так как имена не переводятся
Для ЦА сойдет… Но очень много фанских стори и комиксов на 200% круче.
Одно достоинство, что официальный с копирайтом.
Я бы посоветовал перевод от SpawnAlley.ru
Собственно http://spawnalley.ru/load/my_little_pony/my_little_pony_friendship_is_magic_1/28-1-0-256 Там обложек больше и чейнджлингов нет.
Как много преимуществ.
Но как бы грубейшая ошибка — транскрибировать слово у которого есть определённый перевод. Имена — да, здесь сложно, но понятия.
Это ошибка уровня зоны аваланш, из перевода карусели.
Вам ведь давно это разжевали в треде на дваче.
Нам?
Я на двачах не обитаю.
У этого слова нет перевода.
Весь фандом знает этих существ, как «чейнджлинги», во всех субтитрах они названы так же.
У какого слова нет перевода?
Avalanche — лавина
Changeling — подменыш. Шекспир, «Сон в летнюю ночь», действие второе, сцена первая, в переводе Лозинского.
Что лишь показывает общий уровень грамотности сабберов и фэндома. Помнится, даже на ЕqD писали, что перевертыши — отсылка к европейским легендам.
Да, странно тогда, почему карусель не перевела Applejack как Яблочная Водка.. Ведь у её имени есть перевод :)
А дварфы — это карлики, угу. Школа современного российского перевода, с Сумеречными Искорками и Долгопупсами рулит?
Ваш комментарий огорчает переводчиков Т.Праттчета, во главе с А.Жикаренцевым.
Т.е. они так и должны были оставить в тексте «Кэррот Иронфоундерссон», как кстати, делали некоторые из сетевых переводчиков лет 8 назад. Особенно иронично это смотрелось в контексте «Он вполне соответствовал своему имени»
Прочитайте уже книгу Норы Галь «Слово Живое и Мертвое» и пару учебников по теории перевода, чтоб не делать таких грубых ошибок
За такие ништяки как «канцелярская комета» в среде переводчиков вообще-то руки вырывают. Это я так, к сведению. Так что преимущества есть и далеко не только в обложках. Хотя работа над обложками тоже немалого стоит.
Комикс, между прочим, уже умудрился по популярности кучу рекордов побить — а продажи только начались. Вот фрагмент поста из официального блога художника — на девианарте.
Well. Today is the day.
My Little Pony: Friendship is Magic issue #1 hits the comic shops today, as well as becomes available for digital download.
Nervous? Yep.
Reviews started a day or two ago, but today the floodgates open. So far, everything has been monumentally positive.
MLP #1 has crested over 100,000 issues in pre-order sales. That means it is the first comic in almost a decade to break mainstream sales. Our iTunes pre-sales outsold The Walking Dead.
Более ста тысяч предзаказов для первого выпуска комикса — это великолепные цифры.
Как готовить пони позабавило на 7 странице.
бред какой то
Это точно официальный комикс? Как-то непохоже
Точно, по предзаказу продается, за 3-4 доллара, плюс различные варианты в бокс-сетах. Официально одобрена Хасборо, в создании участвовали сценаристы. Просто ориентировано на несколько другую публику, чем сериал — поэтому можно реализовать многие фишки, которые в сериал пропускать не позволяет цензура.
Ну тогда это супер круто
Ответ на это. Тегов тут нет, как я понял?
«Ваш комментарий огорчает переводчиков Т.Праттчета, во главе с А.Жикаренцевым. Т.е. они так и должны были оставить в тексте “Кэррот Иронфоундерссон”, как кстати, делали некоторые из сетевых переводчиков лет 8 назад. Особенно иронично это смотрелось в контексте “Он вполне соответствовал своему имени” Прочитайте уже книгу Норы Галь “Слово Живое и Мертвое” и пару учебников по теории перевода, чтоб не делать таких грубых ошибок».
Эту книгу любой переводчик читал. Есть разница в говорящих именах и грамотности-красоте-адекватности их перевода. Моркоу — хорошо, это говорящее уникальное имя, оно звучит, оно ложится в общую смысловую канву. Долгопупс — плохо, Пинки Пай — вообще непереводимо адекватно, так как слишком многозначительно и с игрой английских слов — лучше оставить английский текст. Точно так же нормальные переводчики не пытаются переводить «дварфов» или «гномов». Перевод должен быть адекватен и применим, не должен резать слух, должен соотноситься со здравым смыслом и не нарушать целостность восприятия текста. Конкретно слово Changeling — в современной западной культуре и литературе имеет куда более расширенное понятие, чем просто «подменыш», являющийся подменяемым эльфами ребенком. Это связано с многочисленным литературным и игровым использованием данного существа, его разнообразным обыгрыванием и включением в бестиарии. Само же слово «подменыш» — имеет славянские корни, это фактически славянский — украинский и белорусский — аналог западной эльфийской нечисти, имеющий свою длинную историю. В стиле «упырей-вурдалаков-вампиров». Конкретно славянские подменыши — были не от эльфов, в силу отсутствия таковых в мифологии. Подробнее можно тут изучить — http://pagan.ru/slowar/p/podmenysh0.php
Дословный перевод данного слова может быть осуществлен и это не будет грубой ошибкой, но точно так же не будет грубой ошибкой его сохранение в латинизированном формате. Мне, как переводчику, куда ближе сохранение традиционного формата — он логически и стилистически правильнее, так как конкретные чейнджинги Эквестрии со славянскими «подменышами» не имеют ничего общего.
Этот большой комментарий насчет «подменышей» звучит правильно, но при этом упускает из вида один нюанс — кто сейчас вообще знает происхождение этого слова? С моей точки зрения и точки зрения моего коллеги, слово «перевертыш» здесь подходит идеально, потому что вызывает ассоциацию с оборотнями, которая в принципе правильна. В то время как «чейнджлинг» выглядит попыткой облегчить себе работу, оправдываясь тем, что так принято среди фанатов, вместо того, чтобы попытаться найти перевод для спокойно переводимого понятия. Оправдание с непереводимостью имен здесь неприменимо — в самом деле, почему бы тогда не забить на перевод, скажем, «Space Marines» вообще — ведь «космические десантники» это совсем не то, что «космическая морская пехота»!
А как часто его будут выпускать? Есть сроки следующего выпуска?
А мой коммент так и не дошел, печалька!
Ну…
Рисовка очень не в моем стиле. Думаю у большинства проблема та же, однако адекватно ее озвучить никто так и не смог. Дело не в том что это не векторное произведение — как раз таки проблема диаметрально противоположная — в данном комиксе слишком много черных линий.
В векторном варианте черные линии обводки заменены на цветные на три тона темнее, тень достигается только затемнением основного цвета лошадки.
Тут перегруз темноты в общем, из-за детализации в частности и наконец комикс просто темный и по местам деятельности.
Слишком богатая мимика. Притом правда слишком. Пони в сериале так или иначе максимально приближены к оригинальным живым лошадям (когда дело касается движений и конечно исключая Пинки))) Мимика морды, пардон, лица в комиксе утрирована сверх меры.
Отсюда разница между зомбированными пони-первертышами-чейн..чтототам (правда трудно произнести) и нашими героинями маленькая… в пользу зомби. В сериале перекос был в другую сторону — там правда не сразу понимаешь кто перед тобой — пони или враг?
О переводе — мне глубоко плевать чендлинги или подменыши или еще кто. Слава богу не славянофашист я. Просто лично мне трудно даже четко вспомнить как они там называются)))
О работе наших ребят — преклоняю голову над эдишингом. Как эдитор мне понятно сколько сил и фантазии затрачено на звуки.
О комиксе в целом — конечно хорошо что нам делают подарок в виде не детского комикса, однако детские комиксы по пони ранее хаб выпускал. Так что даже не удивлена. На самом деле подарок сомнителен так как я жутко сомневаюсь что дальше легкой чернухи идея пойдет. У фанатов много мечтаний, но на деле их никто не выполнит.
А нашумели в сети вовсе не розовые сопли а кексики. Те самые.
А анон-куну понравилось. Рисовка напоминает старые-добрые комиксы 90-ых. Довольно ясно нам дают понять, что ЦА идёт лесом, что не может не радовать. Будем следить за происходящим.
Ну рисовка доставляет ещё как! Как по мне лучше всего нарисована Рэрити)
Лучший комикс который я когда либо читал! Когда выйдут все части, не поскуплюсь куплю полное издание! Очень уж нравиться!