Все о пони

Everypony.ru — это разносторонний портал, посвященный сериалу My Little Pony: Friendship is Magic.

Обсуждение сериала и всего прочего ведется в активной блогосфере — Табуне, и на форуме.

На портале есть своя пони-вики, которую может каждый свободно дописать, постоянно пополняющаяся библиотека фанфиков, аудиокниг и Minecraft-сервер.

Чат размещен в уютной Jabber-конференции по адресу [email protected].

Отправить свой материал для публикации в главном блоге можно через форму обратной связи, или на почту — [email protected]

Если у вас есть необходимость написать администрации сайта или у вас есть предложения, пишите на адрес: [email protected]

Ссылки
  • Донат

Лента добавлений #06: Слово в слово

14 Сен 2014 by OldBoy в рубрике Обзоры Рассказы

Этот выпуск был подготовлен lasgalen.

Сегодняшний выпуск слегка литературного обозрения повящён переводам, пусть они и составляют, строго говоря, всего сорок процентов подборки. Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. Посмотрим же, насколько верны и красивы переводы со сториса.

«Радужный анабасис» от HerbSmoker

(~11k слов, не закончен)

— Ренни, дорогая, — обращаюсь я к любимой. — Дальше стоит пояснить кое-что, рассказать об Истинной Речи и своих учителях, но… ты же не будешь ревновать?
— Ха-ха-ха! — она взрывается хохотом. — Конечно, нет, милый! Можешь смело рассказывать обо всех своих любовных похождениях, соблазнённых дочерях генералов и волшебницах.

Автор любезно предоставил мне ранний доступ к законченному произведению, и благодаря этому я действительно могу сказать о повести кое-что хорошее. Она неплохо выстроена, ведь мифологический сюжет о странствии героя испортить практически невозможно. Основная мысль, пусть и не хватает звёзд с неба, местами интересно обыграна. Наконец, хоть фанфик и нуждается в значительной редактуре, его можно читать без глазного кровотечения.

А теперь о том, чего в фанфике нет. Нет правдоподобных взаимоотношений, интересных описаний и живых диалогов. Нет пони – картонная Рэйнбоу, которая перекочевала на страницы «Радужного анабасиса» прямиком из «Моей маленькой Дэши», сильно уступает по проработанности героям сериала, она скорее функция, чем действующее лицо. О каждом персонаже здесь можно сказать буквально несколько слов, сведя его к некоему архетипу: хороший парень, мудрый дядюшка, любимая женщина, девушка в беде, боевая подруга. Картина мира подаётся грубо, неаккуратно, большими кусками. Повесть напоминает фэнтези на заре жанра, но что было простительно для Говарда и тридцатых годов прошлого века, сейчас смотрится чересчур архаично. И всё-таки «Радужный анабасис» лучше не только «среднего фанфика на сторисе», но и некоторых книг, которые штампуют издательства второго эшелона, а его проблемы – это уже проблемы не фанфикшена, а литературы.


«Дружба должна быть всегда» от Dark_Stranger

(~2,5k слов, закончен)

Идя по улице, она сдержанно со всеми здоровалась, никому и ничего не улыбаясь и не радуясь. Все чужие заботы или радости в этом городке вдруг показались ей пустой чушью. Словно бы есть оболочка, а внутри опилки или еще хуже, совсем ничего. Но Сэнди была воспитанной и потому никому ничего не сказала и никого, ни разу не обхамила. В конце концов, все это – потенциальные покупатели.

Новая зарисовка от автора «Истинного совершенства», фанфика про Рэрити в творческом кризисе из прошлого выпуска. В этот раз нашему вниманию предлагают псевдоутопическую концепцию: когда кто-то в Эквестрии раздражается или грустит, то к нему приходит особая пони, которая гипнотизирует несчастного и вбивает в него идеалы дружбы и гармонии. Почему такая полиция нравов не пришла к поехавшей Пинки из Party of One, к Трикси из Magic Duel или к «посеревшей» под воздействием Дискорда шестёрке? Вообще любой конфликт сериала можно попросту задавить в зародыше принудительной дружбомагией, и раз этого не происходит, значит, идея попросту не ложится в канон, а тега «альтернативная вселенная» у рассказа почему-то нет.

Но дополнительные теги рассказ не спасут, потому что он лажает сразу на многих уровнях. Если его основная мысль заключается в том, что порядок в Эквестрии поддерживается насильственным путём, то зачем большую часть фанфика описывать хандру и уныние главной героини? Если хандра и уныние важны, то почему они никуда не приводят и заметаются в конце фанфика под ковёр? Зарисовка написана кривоватым языком, главная героиня совершенно безликая, и автор раза три за рассказ позабыл, что погода в Эквестрии предсказуема, управляема и диктуется необходимостью.


«Золотое солнышко» от Violetmoon

(~9,5k слов, не закончен)

Столько времени она строила из себя великую Принцессу Эквестрийскую, что этот образ как-то незаметно связался с ней очень и очень тесно. Не было теперь такого, чтобы кто-нибудь осмелился обратиться к ней: «Тия», а уж назвать ее «моей»… то страшнее самого страшного кошмара; все пони, как один, боялись несуществующей кары, но при этом считали Селестию почти божеством, символом мудрости, красоты, чего угодно в подобном роде, любили ее и искренне заботились. Парадокс.

Хорошая попытка. Кроме шуток, хорошая. Как бы скептически я не относилась к шиппингу между пони и человеком, автор ответственно подошёл к проработке персонажей и не торопится совать главных героев друг к другу в постель. Было несколько не очень удачных выражений, несклоняемое слово «аликорн» раздражает, а конец выложенной главы провис, но всё-таки нельзя сказать, что время, которое я провела за чтением, было потрачено зря. А ларчик просто открывался: чтобы история была увлекательной, нужно (но не всегда, впрочем, достаточно) выбрать одну простую идею и планомерно её доказывать. В «Золотом солнышке» эта идея, думаю, звучит как «любовь преодолеет все преграды», а насколько успешным окажется доказательство, покажет время.


«Хуфис» от doof

(~3k слов, закончен)

Она всегда была в неописуемом восторге от своей работы, за почти каждую ночь ни разу не сказав, что не ждёт побыстрее отправиться исполнять обязанности ди-джея, в то же время как-то умудряясь выполнять львиную долю домашних обязанностей днём.

Я могу долго распинаться, что не так с переводом этого клопфика. Прежде всего, проще перевести его заново, чем отредактировать. Это оскорбление как для русского языка, так и для английского, его невозможно читать без смеха, каждая фраза переведена максимально буквально и коряво, времена перепутаны, куча отсебятины – и это рецепт восхитительного трэша. Непременно ознакомьтесь с этим шедевром: того стоит и «самая туговатая промежность», и «конца нигде и не виднелось», и «близкая соседка земнопони по комнате» (это одно-единственное слово roommate), и остальные две с половиной тысячи слов.


«Хоть Кейденс назови её, хоть нет/A Princess by Any Other Name» от Litho

(~5,5k слов, закончен)

— Насколько я могу судить, ваше здание испытывает аквагенную мета-эманацию седьмого класса, сконцентрированную вокруг латунного кодекса, который сегодня принесла с собой молодая принцесса.
— Ага. То есть все эти жидкие плачущие голоса, которые со стонами требуют из пустого воздуха, чтобы мы их «освободили», – это аквагенная мета-эманация седьмого класса.

Как известно, переводить нужно не слово в слово, а «мысль в мысль», но чтобы понять, когда можно отойти от текста, а когда лучше не отходить, нужен большой опыт и хорошее знание языка. Переводчик рассказа «Хоть Кэйдэнс назови ее, хоть нет» проделал неплохую работу, но то ли по неопытности, то ли по незнанию допустил немало ошибок. Он породил такого уродца, как «жидкий голос», чтобы сохранить шутку, хотя в русском языке есть отличное слово, связанное и с водой, и с голосом – журчащий. Откуда-то в тексте появился подвесной потолок, многозначительная пауза превратилась в обычную, простое, разговорное выражение «через некоторое время» или «немного погодя» стало поэтическим «после выжидательного молчания», а между тем поэзию можно было направить в куда более конструктивное русло, например, на правку корявых фраз «настолько чистый состав, насколько этого мыслимо добиться» и «связь всех вещей не принесла ему приличного улуна, так что пришлось обходиться без этого».

Когда я прочитала рассказ в переводе, он мне не очень понравился: я плохо понимаю абсурдный юмор вроде Монти Пайтона и Adventure Time, и «жидкие голоса» меня не впечатлили. Но в оригинале мягкий, беззлобный, основанный на игре слов юмор меня просто покорил. Пожалуйста, по мере сил помогите переводчику с редактурой, чтобы рассказ заиграл всеми красками.


Сегодняшний выпуск показывает, что если у фанфика есть неплохая идея, полдела, считай, сделано, а если над идеей долго и старательно трудиться, то готова и вторая половина. К сожалению, в сегодняшней подборке единственная работа, которая хороша и идеей, и её исполнением – перевод рассказа с fimfiction, «Хоть Кейденс назови её, хоть нет/A Princess by Any Other Name», хотя при адаптации на русский язык некоторые нюансы были искажены. «Хуфис» получился великолепным образчиком трэша, что, должно быть, не планировал ни автор, ни переводчик.

«Золотое солнышко» вполне может стать интересным развитием заезженной темы, так что советую за ним следить, а так же за «Радужным анабасисом»: могу вас заверить, что повесть выдержит взятый прологом и первой главой уровень до самого конца. Фанфик же «Сумасшедший дом в Эквестрии. Повседневные безумства» не вошёл в подборку, так как показался мне набором случайных бессмысленных фраз. Возможно, первые две части трилогии проливают свет на то, что здесь творится, но я пробовала их читать и не очень-то в это верю.

1 комментарий

Комментировать

Спам-фильтр:WordPress CAPTCHA