безусловно, пушка ближе чем солидолонагнетатель. но не ближе чем ствол, ружье, пулемет, и т.д., а то и дальше. Если бы речь шла о именно о пушке — было бы canon
Аноним
24 августа 2012 в 06:24
Вообще то у Пинки Пай есть пушка для вечеринок. Может в комиксе говорилось про эту пушку?
Аноним
24 августа 2012 в 12:02
пушку для вечеринок она называет именно «party cannon», а не «party gun»
Анонимус из подвала
21 августа 2012 в 10:18 Ответить
Gun в переводе на русский означает именно пистолет, ружье или пушку в понятии «пистолет». Rifle — винтовка, Pistol — пистолет. Конкректно та пушка, которая есть у Пинки это Cannon. Особо мощные пистолеты навроде Desert Eagle или Colt Python называют Hand Cannon, но это скорее жаргонное. Как, в общем-то, и Gun.
в первом комиксе говориться о том что — что бы ни случилось мы всё равно вместе и принимаем друг друга такими какие мы есть мы же семья (друзья) и это нормально
бро каждый видит что то своё я лично увидел то что написал ты увидел это третий ещё что то увидит и так мы получим полную картину данного комикса но правильный вариант знает только автор
1. Фус ро Дах!!!! А обнимашки — дело последнее.
2. Ну, я ждал от Пинки подобного. После Cupcakes.
3. Провода до телевезионной антены перережут. Ибо нечего нарушать сюжет. Причем пережет Пинки с ножиком.
Хм……. Я первый!!!
2-й !!! XD
Я с тобой)))
Во втором комиксе перевод скорее не ружье, а пушка (в оригинале gun)
почему не солидолонагнетатель? это тоже gun
Пушка ближе к правде, разве нет?
безусловно, пушка ближе чем солидолонагнетатель. но не ближе чем ствол, ружье, пулемет, и т.д., а то и дальше. Если бы речь шла о именно о пушке — было бы canon
Вообще то у Пинки Пай есть пушка для вечеринок. Может в комиксе говорилось про эту пушку?
пушку для вечеринок она называет именно «party cannon», а не «party gun»
Ну это вообще пушка.
Gun в переводе на русский означает именно пистолет, ружье или пушку в понятии «пистолет». Rifle — винтовка, Pistol — пистолет. Конкректно та пушка, которая есть у Пинки это Cannon. Особо мощные пистолеты навроде Desert Eagle или Colt Python называют Hand Cannon, но это скорее жаргонное. Как, в общем-то, и Gun.
Просто-напросто Handgun. Например, Colt Python .357, хотя… у них, скорее всего, «hoovegun»:3
ружйо или руж
Тру кмексы :З
2й убил :D
1й самый лучший
Первый офигенен :3
в первом комиксе говориться о том что — что бы ни случилось мы всё равно вместе и принимаем друг друга такими какие мы есть мы же семья (друзья) и это нормально
Нет, там говориться, если тебя измазали чем-то то вытерись об измазавшего, дабы не повадно было :3 Ну, я имел ввиду что МНЕ это видится…
бро каждый видит что то своё я лично увидел то что написал ты увидел это третий ещё что то увидит и так мы получим полную картину данного комикса но правильный вариант знает только автор
Мы привыкли к Троллестии. А это кто? :3 Троллуна? или как ещё ?? <3
2-й очень смешной. Третий не поняла.
В эпизоде 16 второго сезона Рейнбоу попадает в больницу со сломанным крылом. Третий комикс сделан по мотивам этой шикарной серии.
Я знаю, что по мотивам той серии. Но сам смысл комикса мне не понятен. Причем тут телевизор и «пронесло»?
Из-за того, что в палате поставили телевизор, РД не «подсядет» на книги, вот и весь смысл.
второй — лютый боян. был уже здесь, причём давно.
Помогите освоится на этом сайте… Плиз…
Чем могу помочь? Задавай вопросы-попробую ответить;)
Первый кул!
Прикольные комиксы, понравились
Первый кул. :3
Хорошо сделано :3
Арт супер!
первый! Ах-ах-ах!
1. Фус ро Дах!!!! А обнимашки — дело последнее.
2. Ну, я ждал от Пинки подобного. После Cupcakes.
3. Провода до телевезионной антены перережут. Ибо нечего нарушать сюжет. Причем пережет Пинки с ножиком.
Второй улыбнул)
Во втором комиксе, наверное должна быть праздничная пушка